TOWUNÖT 50 - PIPÏLIA1 Kupïtyï lenyini Yosep kwanta akïrir kïlokyï nyinte akïchïchïn. 2 Atolapay kuyomis Yosep mötworichi cho le chepsakïtis kïnyïra mïntïrïchto kwanta sakït atamanïn. Kinyïra nyu chepsakïtis mïntïrïch pö Israel sakït, 3 akïcheng osis tömönut angwan, ompöwölo tenö choni cho kömökoy kïngata otini kakïnyïra sakït. Akïlokyï nyite pipö Misri ompö osis 70. 4 Kïkany nyini kiwonyö osiswo lok kïngölonchï Yosep pipö kö pö Parao kïlenchï, “Kaykay ato konyorwan chömchin ompö akwa, omwochinewante Parao lö, 5 ‘Kighanïn paponyan awalwalan lö, ato ama nyinte owan otïpchï köpönenyi nyo kighchï kegh ompö koro Kanan. Kïlenyona, pïswante owö otïp paponyu tamïlan.’ ” 6 Kuyokyï Parao kïlenchï, “Wïyö nyi tïpö papongu kïle otini kighinyi walwala.” 7 Kïlenyona, kiwö Yosep kïtïp kwanta, kiwö nko mötwori Parao lapay nko poyiko katanyi nko poy löwïr cho pö koro Misri 8 nko pipö ka Yosep löwïr nko werkökwa nko piko kato kwanta löwïr kudong monïngö nko kechir nko tïch opïn ompö koro Kosyen. 9 Kipa nko nyinte nkarinö nko angoletin, ki söpïch nyo wow nyoman. 10 Nyini kitïta ghatya pagh ompö Atad nyo mito Yordan antakwagh kïtïpï wöloni akïriryö ompö kwanta osis mut nko odeny. 11 Nyini kisïwa pipö Kanan rirat nko lok ompö ghatya Atad nyo kilïwo pagh kïlö, “Kigha nyu kïgh nyo gha ompö pipö Misri.” Kekurö nyu atoni Apel Misriam (Loko pipö Misri) nyo mito Yordan antakwagh. 12 Kigh nyu werkachi kïle otini kiyomis nyinte chane. 13 Ompöwölo kip nyinte werkachi ntökwit koro Kanan akïtïpchï nyinte köpöno Makpela nyo lekïto Mamre, nyo kyal Apraam nko para Epron nyo le chi pö Ititi, tökïlïkwï wölo kïtïpchini pich. 14 Kïkany kïtïp kwanta kumuchö, kïmïla Yosep Misri nko werkökwa nko pïchay kipa kïpusta nko nyinte kïtïp kwanta. Kekil Yosep werkökwa 15 Nyini kisïwa werko ompö Yosep lö kima papongwa kïlö, “Muköy Yosep ntökureyecha akutökwecha ghöyityonay kikighchï nyinte.” 16 Keyonta kut kïwö wölo mito Yosep kelenchï, “Kiyomisï papongu kïtomö kïma lö, 17 ‘Olenchinö Yosep osoghinyi lö lastena lelutko werkökwo nko ngokikwa ompöwölo kiwunyi ghöyityö.’ Kïsoghecha nyi ye lö lastena lelut pö mötwori Tororöt pö papongu.” Nyini kimwochï Yosep lenyini kïmuny lok kong akïlok. 18 Kipka werkökwa akupïtyï ngwïny tawunyi, akïlenchï, “Rosa kïchicha mötworiku.” 19 Wölo kïlenchï Yosep chane, “Momïghsot, omitan so le Tororöt ompö akwa? 20 Kyolentekwa kyaghwanïn nyo gha, wölo kwigh Tororöt kïkaramachitu, atamanyïl kesörï pich cho chang le ye, 21 kïlenyona mawagh, opöghokwa nko monekwa.” Kïsaghsagh chane akïngölonchï ompö tölosyö. Karapas Yosep 22 Kimang nyu Yosep Misri nko koto kwanta akitöpö Yosep könyis 110. 23 Kitöpö ntökïsïwa monïngo Epraim ntökwit pïnwöy sömök, ntökïtenö kïtak le monechi monïngo Makir wero Manase. 24 Kïlenchï nyu Yosep werkökwa, “Karich ameghan, wölo tökïrutoghwokwa Tororöt akwighakwa angetena koronï ape koronay kiwolwolchï nyinte Apraam akuwolwolchï Isak nko Yakopo lö okonokwa nyo mötïny.” 25 Atolapay kwomchï Yosep muma werpö Israel, kïlenchï, “Tökïrutoghwokwa Tororöt nyoman, aros nyu lö kopökwa koyechan kïngeta koronï.” 26 Kima nyu Yosep kïtïng könyis 110, akïnyïra chane portanyi sakït aketö santukï ompö Misri. |
©Bible Society of Kenya, 2019
Bible Society of Kenya