TOWUNÖT 47 - PIPÏLIA1 Kïwö nyu Yosep kïmwochï Parao lö, “Kengwïn paponyan nko werköcha nko kyakikwa nko tïkukwa löwïr cho kitïng ompö koro Kanan, mito ye koro Kosyen.” 2 Kumït werkökwa mut akïwö kuporchï Parao. 3 Kitepa Parao werchay lö, “Pöghisyenkwa ne?” Kuyokyï pïchay Parao lö, “Mösöw mötworiku kïle wölo kilata papotïnecha.” 4 Kïlenchï chane Parao, “Kakïpkanacha kewuchï koronï, ompöwölo kimïl koro Kanan, melö tökïmi wölo oketïyi kyakiko mötworiku, akïlïkwï kömöy ngat korononi. Kïsoghecha nyi ye lö, chömchinö kïmang mötworiku koro Kosyen.” 5 Atolapay kïlenchï Parao Yosep, “Ato kakungwïn papongu nko werkökwa, 6 nyengu koro Misri, tönö chane wölo karam, nya kïmang okumpö Kosyen. Akwato inkïtönyi pich ompö chane cho ngöghomöch, itö kuyakwï twachan.” 7 Atolapay kumïtï Yosep kwanta, Yakopo akuporchï Parao. Kusoyön nyu Yakopo Parao. 8 Kïtep nyu Parao Yakopo lö, “Ata könyisweku?” 9 Kuyokyï Yakopo Parao lö, “Könyiswechan kï 130. Ngorï akï ghach könyiswö cho kawangan akï tomönye kwit könyiswechan cho kit könyiswo papotïnechan ompö rutoghtöngwa.” 10 Kusoyön Yakopo Parao atolapay kïwö ompö wölo kimi Parao. 11 Kutö nyu Yosep kwanta nko werkökwa kïmang Rameses wölo karam tya ompö koro Misri kïlïkwï nyingwa kïle wölo kiyomistö Parao. 12 Atolapay kïpagh Yosep kwanta nko werkökwa nko pich cho pö kato kwanta kïmïkul kutö omisyö kïrïp kegh nko wölo teno monïnge. Kömöy 13 Melö kitökïmi omisyö kore kïmïkul, ompöwölo kingwanit pekat tya ntökukoryö pich cho pö Misri nko Kanan ompö pekat. 14 Kïghamït Yosep ropïyen löwïr cho kimi koro Misri nko Kanan, cho kipï pich kwala pagh akwip ropïyenichoni kö pö Parao. 15 Kïkany nyini kiwonyö ropïyeni löwïr ompö koro Misri nko koro Kanan kïpechï pipö Misri lapay Yosep akïlenchï, “Konecha omisyö ompö ne tökemeghenöcha ompö tawungu ompöwölo kiwonyö ropïyenicha.” 16 Kïlenchï Yosep, “Okonunö tukökwo ato kikuwonyö ropïyen tökonok omisyö.” 17 Kïlenyona nyu kulïwchï pich Yosep twakwa, kutö Yosep chane omisyö, kyalta angoletin nko kechir nko tïch nko sïkïröy, kutö nyu chane omisyö könyinini kïtangogh nyo kyaltegha kyakikwa löwïr. 18 Kïkany kuwer könyinoni kïpechï pïchay Yosep, könyi nyo kirïptoy, kïlenchï nyinte, “Melö kïwïngocha echotyontenyo kemwochinö lö, kikuwonyö ropïyenicha löwïr akipöyitunyi echotyontencha twacha, kïlenyona melö tökï mi kïgh nyo köngötï nyo tökepchine echotyontenyo, kïpoto porwoyicha nko korencha. 19 Ompö ne tökemeghenöcha ompö tawungu nko kore? Alecha nko korenyo ompö omisyö tökelïkucha mötwori Parao nko kore. Konecha kösïgh tömökïmeghö, tömalïkwï korö kïratyan.” 20 Kyolchï nyu Yosep Parao koro Misri kïtangogh, ompöwölo kyalta pipö Misri parenikwa löwïr, akwompö kömöy nyo wow nyo kyam chane, kïpöyit Parao kore. 21 Akwigh Yosep pipö Misri löwïr kïlïkwï mötwori Parao kïngeta Misri söröm nko söröm. 22 Kïpoto koro tïsï nyo malnye nyinte ompöwölo kinyoru tïsï omisyö kungwïna wölo mi Parao. Kyomöy nyu choni amökwaltanye parenikwa. 23 Atolapay kïlenchï Yosep pich, “Arosa kalakwa ye nko korengwo opöyitunö Parao. Achï nyu kösïghe olechinö paren. 24 Atolapay nyini körïr ol atö Parao kareran nyo pö mut, kïlïkwï chinö köngötï chikwa cho oghekwa kosïgh nko omisyö nyo omekwa nko monekwa.” 25 Kïlenchï pich Yosep, “Kesörunyi söponwecha nyoman, chama kelïkunacha mötwori Parao.” 26 Kigh nyu Yosep ngölyontononi kïlïkwï kirurut nyo pö koro Misri, akïtökïmi nko ye lö, pöyitu Parao kareran cho pö mut kïpoto koro tïsï onkït nyo möpöyitnye Parao. Kipö söröm nyo kisom Yakopo 27 Kïlenyona nyu kïmang Israel Kosyen ompö koro Misri, akïlïkwï sïkön ompö wöloni akïyiyö akïtösisyö tya. 28 Kimang Yakopo koro Misri könyis 17 akïlïkwï könyiswo Yakopo löwïr 147. 29 Otini kilekïtitu osiswo Israel kïma, kïkur werïnyi Yosep akïlenchï, “Chama kïgh nyo oghan, kanagha ewungu kïpestönyan, ighwanïn nyo karam nyoman, metöp tetïpchanïn Misri. 30 Wölo ato orïwön nko papotïnechan ipanïn oweghan Misri, aitïpchanïn wölo kikïtïpchï chane.” Kïlenchï Yosep, “Oghan lenyoni kemwaghanyi.” 31 Kïlenchï kwanta, “Walwala,” kuwalwal Yosep lenyini. Kungïrukö Israel kïsagh ompö pöröyenyi möt. |
©Bible Society of Kenya, 2019
Bible Society of Kenya