Yoel 3 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013SEÑOR ta kastigá enemigunan di su pueblo 1 ‘Den e tempu ei Mi ta trese kambio den suerte di Huda, di Herusalèm. 2 Mi ta reuní tur pueblo i hiba nan vaye di Yoshafat. Aya lo Mi husga nan debí na tur loke nan a hasi ku mi pueblo, ku Israel, mi propiedat; nan a stroi e bou di pueblonan. Nan a dividí mi pueblo 3 i nan ku nan a parti mi pueblo dor di tira lòt. Nan a troka mucha hòmber pa prostituta, mucha muhé pa biña. 4 Boso, siudatnan Tiro i Sidon, i boso, regionnan di Filistea, kiko boso ke di Mi? Vengansa boso ke tuma riba Mi? Si ta esei ta boso intenshon, lo Mi paga boso inmediatamente pa e kos ei. 5 Mi oro i plata boso a kohe bai kuné, boso a lastra mi tesoronan presioso hiba boso tèmpelnan. 6 E habitantenan di Herusalèm, e poblashon di Huda, boso a bende ku griegonan. Boso a bai ku nan leu for di nan mes pais. 7 Pero Ami, Mi ta buska nan bèk for di e lugá, kaminda boso a hiba nan i bende nan, i boso lo sufri mesun daño ku boso a hasi nan. 8 Mi ta laga pueblo di Huda bende boso yunan: nan lo bende nan ku e sabeonan, un pueblo leu for di aki. Ami, SEÑOR, a bisa asina.’ 9 Señor ta bisa: ‘Bisa e pueblonan lo siguiente: Prepará boso pa guera, yama boso hòmbernan balente; laga tur sòldá presentá i ranka sali! 10 Dirti boso chapinan traha spada ku nan, dirti boso kuchúnan di snui traha lansa ku nan. Asta esun débil mester bisa: “Mi ta un sòldá balente!” 11 Bini lihé, pueblonan bisiña, bini huntu.’ I Abo, SEÑOR, laga bo ehérsito baha bai ayanan! 12 SEÑOR ta bisa: ‘Laga e pueblonan presentá i ranka sali bai vaye di Yoshafat, pasobra aya lo Mi sinta pa husga tur pueblo bisiña. 13 Nan maldat ta grandi; kohe boso machete, ta tempu pa kosechá; machiká wendrùif, pasobra e bakinan ta yen, te ta basha afó di tur maldat.’ 14 Multitut i mas multitut, aya den vaye di huisio, pasobra e dia, ku SEÑOR lo husga den vaye, ta aserká. 15 Solo i luna ta bira skur, i streanan ta pèrdè nan splendor. 16 SEÑOR ta grita manera un leon for di seru di Sion, for di Herusalèm su stèm ta ronka manera bos: shelu i tera ta tembla. Pero pa su pueblo E ta un refugio, E ta protegé e israelitanan. 17 Señor ta bisa: ‘E ora ei boso lo rekonosé ku Ami, SEÑOR, ta boso Dios. Lo Mi biba riba Sion, mi seru santu. E ora ei Herusalèm lo ta santu, niun strañero no ta drenta mas. 18 Den e tempu ei biña lo lèk for di e serunan, lechi lo kore for di e seritunan. Roinan di Huda ta zona, den tèmpel di SEÑOR un bròn ta kuminsá brota i muha henter vaye di Akasia. 19 Egipto ta bira un desierto, Edom un region seku i bashí, pasobra nan a usa violensia kontra Huda i drama sanger di hende inosente den nan pais. 20-21 Asina Mi ta venga e sanger ei, asina Mi ta kastigá e kulpabelnan. Pero na Huda semper lo tin hende ta biba, nunka mas Herusalèm lo no keda destruí. Ami, SEÑOR, lo biba riba seru di Sion.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles