Marko 4 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Parábola di e sembradó ( Mateo 13:1-9 ; Lukas 8:4-8 ) 1 Hesus a bolbe bai siña e hendenan kantu di lago. Komo un grupo grandi di hende a bini huntu pa tende su siñansa, El a drenta un boto ku tabata drif riba awa i a kai sinta. Henter e multitut tabata pará na kantu. 2 Asina E tabata siña nan hopi kos pa medio di parábola i durante e siñansa El a bisa nan: 3 ‘Tende, un sembradó a sali bai sembra. 4 Ora e tabata sembra, un parti di e simia a kai riba kaminda. Para a pasa kome nan. 5 Un otro parti a kai meimei di piedra, kaminda no tin muchu tera. E simia a sali umbe pasobra einan e tera no tabata hundu. 6 Ora solo a sali, el a kima e mata i e mata, ku no tabatin bon rais, a seka. 7 Un otro parti di e simia a kai meimei di sumpiña. Ora e sumpiñanan a krese, nan a stek e mata ku a spreit i esaki no a duna fruta. 8 Ma un otro parti di e simia a kai den bon tera. Nan a spreit, krese i duna fruta. Algun a duna trinta be, otro sesenta be i algun otro a duna shen be mas tantu fruta ku loke a sembra.’ 9 Hesus a terminá bisando: ‘Esun ku tin orea, tende!’ Pakiko Hesus ta usa parábola ( Mateo 13:10-17 ; Lukas 8:9-10 ) 10 Ora Hesus tabata E so huntu ku e diesdos disipelnan i su otro siguidónan, nan a puntr'É pakiko E ta usa parábola. 11 El a kontestá nan: ‘Boso sí a haña komprondementu di e sekreto di reino di Dios, ma e otronan ta haña tur kos den parábola. 12 Pa asina maske nan wak bon, nan no mira nada; i maske nan skucha bon, nan no komprondé nada. Ya nan no ta kambia nan bida i haña pordon.’ Hesus ta splika e parábola di e sembradó ( Mateo 13:18-23 ; Lukas 8:11-15 ) 13 El a bisa nan: ‘Si boso no ta komprondé e parábola akí, kon antó boso ta hasi komprondé tur otro parábola? 14 E sembradó ta sembra palabra di Dios. 15 E simia ku a kai riba kaminda, ta e hendenan ku ta tende e palabra di Dios, ma mesora satanas ta kore bin kita e palabra for di den nan kurason. 16 E parti ku a kai meimei di piedra ta esnan ku kontentu ta risibí e palabra ora nan tend'é. 17 Ma djis pa un sierto tempu; nan no ta saka bon rais. Ora ku pa motibu di e palabra nan haña nan ku persekushon i tribulashon, nan ta stòp di kere mesora. 18 Otro hende ta manera e simia ku a kai meimei di sumpiña. Nan ta tende e palabra, 19 ma e kosnan di mundu ta preokupá nan hopi, rikesa ta blèndu nan i nan tin muchu gana di kos. Tur e kosnan akí ta stek e palabra. Ta p'esei nan no ta karga fruta. 20 Pero tambe tin hende ku sí ta manera e simia ku a kai den bon tera; nan ta skucha e palabra i asept'é. Algun di nan ta duna trinta be mas tantu fruta, algun sesenta be mas tantu i algun di nan shen be mas tantu.’ Parábola di e lampi ( Lukas 8:16-18 ) 21 Hesus a sigui bisa nan: ‘Ken ta bai kohe un lampi bini kuné paden pa e pon'é bou di un hèmber òf bou di kama? No ta riba un standart sa pone lampi? 22 No ta skonde nada, sino ta pa e sali na kla, tampoko no ta tene nada sekreto ku no ta pa e sali den publisidat. 23 Esun ku tin orea, tende!’ 24 Hesus a bisa nan: ‘Paga bon tinu na loke boso ta tende. Ku e mesun midí ku boso tende, Dios ta duna boso komprondementu. Sí, asta mas lo E duna boso. 25 Ke men esun ku tin kaba, lo haña mas tantu ainda i esun ku no tin, asta e tiki ku e tin lo kita for di dje.’ Parábola di e simia ku ta krese di su mes 26 Tambe Hesus a bisa nan: ‘Bo por kompará reino di Dios ku un hòmber ku a sembra simia den su kunuku. 27 E hòmber ta drumi i lanta tur dia; e simia ta spreit, e mata ta krese i bona sin e hòmber sa ta kon esei a bai. 28 Sin ningun hende hasi nada tera ta duna fruta. Promé e blachinan manera yerba ta sali, despues e tapushi ta forma i yena i porfin bo ta haña trigo. 29 Manera e trigo hecha, e hòmber ta bai kòrt'é, pasobra tempu di kosecha a yega.’ Parábola di e simia di mòster ( Mateo 13:31-32 , 34-35 ; Lukas 13:18-19 ) 30 Hesus a sigui bisa nan: ‘Kiko reino di Dios parse? Ku kiko lo Mi kompar'é? 31 E ta manera un simia di mòster. Ora plant'é, ta e simia di mas chikí na mundu. 32 Despues e ta sali krese bira un di e matanan di mas grandi ku tin. E ta haña taki largu di moda ku para por traha nèshi den e takinan i biba den su sombra.’ 33 Ku hopi sorto di komparashon manera esun akí, Hesus tabata prediká e palabra na e hendenan segun nan por a komprondé. 34 E no tabata keda sin usa komparashon ora E tabata prediká pa nan, ma ora E tabata E so ku e disipelnan, E tabata splika nan tur kos. Hesus ta kalma tempestat ( Mateo 8:23-27 ; Lukas 8:22-25 ) 35 Anochi, riba e mesun dia ei, Hesus a bisa su disipelnan pa krusa bai na e otro banda di e lago. 36 Nan a bandoná e multitut i bai huntu ku Hesus ku ya tabata sintá den boto. Tabatin mas boto ku a kompañá nan. 37 A lanta un bientu fuerte; ola tabata bati den e boto di manera ku el a kuminsá yena ku awa. 38 Hesus tabata drumí na soño parti patras den e boto, ku su kabes riba un kusinchi. Nan a lant'É fo'i soño i bis'É: ‘Maestro, no ta importá Bo ku nos ta bai senk i muri?’ 39 Hesus a spièrta papia severamente ku bientu. El a ordená laman: ‘Kalma; keda ketu!’ Bientu a obedes'É. A reina un silensio profundo. 40 El a bisa nan: ‘Pakiko boso tin tantu miedu asina? Ainda boso no tin fe?’ 41 E disipelnan a sinti hopi miedu i un a bisa otro: ‘Ta ken e hòmber akí ta? Asta bientu i laman ta tende di djE!’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles