Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Lukas 8 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013


Algun muhé ku tabata sigui Hesus

1 Djis despues Hesus a pasa dor di siudat i pueblo pa prediká i anunsiá e bon notisia tokante reino di Dios. E diesdos disipelnan tabata bai huntu kunÉ

2 i tambe algun muhé ku El a liberá di mal spiritu i ku El a kura. Tabata Maria, tambe yamá Magdalena, for di kende shete demoño a sali,

3 Huana, kasá di Kuzas, un amtenar altu di Heródes, Susana i hopi otro muhé mas. Nan tabata usa nan mes rekursonan pa mantenshon di Hesus i su disipelnan.


Parábola di e sembradó
( Mateo 13:1-9 ; Marko 4:1-9 )

4 Multitut grandi tabata bini huntu i for di tur e siudatnan hende tabata yega. E ora ei Hesus a konta nan e siguiente parábola:

5 ‘Un sembradó a sali bai sembra. Ora e tabata sembra, un parti di e simia a kai riba kaminda i nan a trap'é. Tambe para a pasa kome e simianan.

6 Un otro parti a kai meimei di baranka i ora e simianan a spreit, nan a seka pa falta di humedat.

7 Un otro parti di e simia a kai meimei di sumpiña. Sumpiña a krese pareu ku e simia i a stek e.

8 Ma un otro parti di e simia a kai den bon tera. El a krese duna shen be mas tantu fruta ku loke a sembra.’ Hesus a terminá ku e gritu: ‘Esun ku tin orea, tende!’


Pakiko Hesus ta usa parábola
( Mateo 13:10-17 ; Marko 4:10-12 )

9 E disipelnan a puntra Hesus kiko e parábola ta nifiká.

10 El a kontestá: ‘Boso sí a haña komprondementu di e sekretonan di reino di Dios, ma e otronan ta haña nan den parábola. Pa asina: maske nan wak, nan no mira nada; i maske nan skucha, nan no komprondé nada.


Hesus ta splika parábola di e sembradó
( Mateo 13:18-23 ; Marko 4:13-20 )

11 Ata nifikashon dje parábola: E simia ta palabra di Dios.

12 E simia ku a kai riba kaminda, ta e hendenan ku a tende e palabra di Dios, ma despues diabel ta bin kita e palabra for di den nan kurason, pa nan no kere i haña salbashon.

13 E parti ku a kai meimei di baranka ta esnan ku ta risibí e palabra kontentu ora nan tend'é. Ma djis pa un tempu so; nan no ta saka bon rais. Den tempu di prueba, nan ta stòp di kere.

14 E simia ku a kai den sumpiña ta esnan ku tende e palabra sí, ma preokupashon, rikesa i plaser di mundu ta basha bin stek e palabra. Ta p'esei nan fruta no ta hecha.

15 E simia ku a kai den bon tera, ta e hendenan ku ta skucha e palabra i ta risibié ku un kurason noble i bon. Nan ta tene duru na e palabra, perseverá i karga fruta.’


Parábola di e lampi
( Marko 4:21-25 )

16 Hesus a sigui bisa nan: ‘Niun hende no ta sende un lampi pa tap'é despues òf pa pon'é bou di kama. Ta riba un standart e ta pone e lampi pa tur ku drenta kas haña lus.

17 Pasobra no tin nada skondí, ku no ta sali den publisidat; no tin nada sekreto, ku no ta keda deskubrí i sali na kla.

18 Paga bon tinu kon boso ta tende. Pasobra esun ku tin kaba, lo haña mas tantu ainda i esun ku no tin, asta e tiki ku e ta pensa ku e tin lo ta kitá for di dje.’


Mama i e rumannan di Hesus
( Mateo 12:46-50 ; Marko 3:31-35 )

19 Mama i rumannan di Hesus a bini serka djE, ma nan no por a yega serka djE pa motibu di e multitut.

20 Hende a bisa Hesus: ‘Bo mama i bo rumannan ta pará pafó, i nan tin gana di mira Bo.’

21 Hesus a kontestá nan: ‘Mi mama i mi rumannan ta esnan ku skucha palabra di Dios i kumpli kuné.’


Hesus ta kalma tempestat
( Mateo 8:23-27 ; Marko 4:35-41 )

22 Un dia Hesus a drenta boto huntu ku su disipelnan i bisa nan: ‘Laga nos krusa bai otro banda di lago.’ Nan a sali bai den e boto.

23 Segun nan tabata nabegá, Hesus a pega soño. A lanta un bientu fuerte riba e lago, e boto a kuminsá yena ku awa i nan tabata kore peliger.

24 E disipelnan a bai serka Hesus, lant'É fo'i soño i bisa: ‘Maestro, Maestro! Nos ta bai muri!’ El a spièrta i a papia severamente ku bientu i ku e olanan. I nan tur dos a kalma.

25 El a bisa e disipelnan: ‘Unda boso fe a keda?’ E disipelnan a keda spantá i babuká: un tabata puntra otro: ‘Ma ta ken e hòmber akí ta antó, ku E ta duna bientu i laman òrdu i nan ta obedes'É?’


Hesus i e hòmber di Gerasa poseé
( Mateo 8:28-34 ; Marko 5:1-20 )

26 Hesus i su disipelnan a nabegá bai teritorio di Gerasa, ku ta keda enfrente di Galilea na otro banda di e lago.

27 Ora Hesus a subi tera, un hòmber di e siudat, ku tabata poseé pa demoño, a bin top'É. Pa basta tempu kaba e hòmber no tabata bisti paña, ni e no tabata biba den un kas, ma den e grafnan kobá den baranka.

28 Ora e hòmber a mira Hesus, el a dal un gritu i a tira su kurpa abou na suela su dilanti bou di gritu. El a bisa: ‘Abo Hesus, Yu di Dios Altísimo, kiko Bo ke di mi? Por fabor, no tormentá mi!’

29 El a bisa asina pasobra Hesus a ordená e demoño kaba pa sali for di e hòmber. Kada be di nobo e demoño tabata poderá di e hòmber; nan tabata bui e ku kadena na man i pia pa ten'é mará, ma e tabata kibra e kadenanan kada be i e demoño tabata fòrs'é bai lugá solitario.

30 Hesus a puntr'é: ‘Kon yama bo?’ E demoño a kontestá: ‘Legion’, pasobra ta hopi demoño a drenta e hòmber.

31 Nan a roga Hesus pa no manda nan den abismo.

32 Den seru eibanda tabatin un trupa grandi di porko ta kana rondia kuminda; e demoñonan a pidi Hesus pèrmit pa nan drenta e porkonan ei i Hesus a laga nan hasié.

33 E demoñonan a sali for di e hòmber i a drenta e porkonan. E trupa a saka un kareda bai kai den e lago na otro banda di e subida, i hoga.

34 Ora e wardadónan di porko a mira loke a pasa, nan a kore limpi bai i nan a bai konta, tantu den stat komo den e pueblonan, loke a pasa.

35 Hende a sali bai mira loke a pasa. Ora nan a yega serka Hesus, nan a mira e hòmber, ku e demoñonan a sali for di dje, sintá na Hesus su pia, ku paña na kurpa i bon bon di kabes. Nan a haña miedu.

36 Esnan ku tabata testigu di loke a sosodé, a konta e otronan kon e hòmber a keda liberá.

37 Henter e poblashon di region di Gerasa a pidi Hesus pa bai for di nan, pasobra nan tabata morto spantá. Hesus a drenta boto pa bai.

38 E hòmber, ku e demoñonan a sali for di dje, a roga Hesus pa lag'é keda huntu kunÉ. Ma Hesus a mand'é bai; El a bisa:

39 ‘Bira bèk, bai kas serka bo famianan i konta kiko Dios a hasi pa bo.’ E hòmber a bai i konta den henter e siudat tur loke Hesus a hasi p'e.


E yu muhé di Yairo E muhé ku a mishi ku Hesus su paña
( Mateo 9:18-26 ; Marko 5:21-43 )

40 Ora Hesus a yega bèk na e otro banda di e lago, un multitut a yam'É bonbiní, pasobra nan tur tabata sper'É.

41 Un hòmber ku yama Yairo, kabesante di snoa, a yega einan, tira su kurpa abou na suela dilanti di Hesus i rog'É pa bai kas kuné,

42 pasobra su úniko yu, su yu muhé di diesdos aña, tabata malu na kama pa muri. Segun Hesus tabata kana bai den direkshon di e kas, e masa di hende tabata primi di tur banda.

43 Tabatin un muhé ku tabata sufri di derame diesdos aña kaba i el a gasta tur su plaka na dòkter, sin ku nan por a kur'é.

44 El a yega serka tras di Hesus su lomba i a mishi ku un punta di Hesus su paña. Mesora su derame a para.

45 E ora ei Hesus a puntra: ‘Ta ken a mishi ku Mi?’ Tur hende a nenga i Pedro a bis'É: ‘Ma Maestro, e multitut di hende ta rondoná Bo i nan ta pusha bini riba Bo!’

46 Ma Hesus a bisa: ‘Un hende a mishi ku Mi, pasobra Mi sa ku un forsa a sali for di Mi.’

47 Ora e muhé a mira ku e no por a keda skondí, el a bini dilanti ta tembla i a tira su kurpa abou na suela dilanti di Hesus. Den presensia di tur hende el a konta pakiko el a mishi ku Hesus i kon el a kura mesora.

48 Hesus a bis'é: ‘Mi yu, bo fe den Mi a kura bo; bai na pas.’

49 Miéntras Hesus tabata papia, un hòmber for di kas di e kabesante di snoa a bin bisa e kabesante: ‘Bo yu muhé a muri; no molestiá Maestro mas.’

50 Ma Hesus a tend'é i bisa: ‘No tene miedu, sigui konfia den Mi i bo yu lo kura.’

51 Ora nan a yega kas di Yairo, E no a pèrmití niun hende drenta. Pedro, Huan, Hakobo i e mayornan di e mucha muhé so El a laga drenta.

52 Tur hende tabata yora i lamentá e mucha su morto, ma Hesus a bisa nan: ‘No yora, e no a muri, ta drumi e ta drumi.’

53 Nan a hasi chèrchè di djE, pasobra nan tabata sa ku e mucha tabata morto.

54 Ma Hesus a kohe e mucha su man tene i grita: ‘Lanta ariba, hobensita.’

55 E mucha a bolbe haña rosea di bida bèk i a lanta para mesora. Hesus a laga nan dun'é kuminda.

56 E mayornan a keda babuká; El a prohibí nan pa konta hende, loke a pasa.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan