Lukas 8 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Algun muhé ku tabata sigui Hesus 1 Djis despues Hesus a pasa dor di siudat i pueblo pa prediká i anunsiá e bon notisia tokante reino di Dios. E diesdos disipelnan tabata bai huntu kunÉ 2 i tambe algun muhé ku El a liberá di mal spiritu i ku El a kura. Tabata Maria, tambe yamá Magdalena, for di kende shete demoño a sali, 3 Huana, kasá di Kuzas, un amtenar altu di Heródes, Susana i hopi otro muhé mas. Nan tabata usa nan mes rekursonan pa mantenshon di Hesus i su disipelnan. Parábola di e sembradó ( Mateo 13:1-9 ; Marko 4:1-9 ) 4 Multitut grandi tabata bini huntu i for di tur e siudatnan hende tabata yega. E ora ei Hesus a konta nan e siguiente parábola: 5 ‘Un sembradó a sali bai sembra. Ora e tabata sembra, un parti di e simia a kai riba kaminda i nan a trap'é. Tambe para a pasa kome e simianan. 6 Un otro parti a kai meimei di baranka i ora e simianan a spreit, nan a seka pa falta di humedat. 7 Un otro parti di e simia a kai meimei di sumpiña. Sumpiña a krese pareu ku e simia i a stek e. 8 Ma un otro parti di e simia a kai den bon tera. El a krese duna shen be mas tantu fruta ku loke a sembra.’ Hesus a terminá ku e gritu: ‘Esun ku tin orea, tende!’ Pakiko Hesus ta usa parábola ( Mateo 13:10-17 ; Marko 4:10-12 ) 9 E disipelnan a puntra Hesus kiko e parábola ta nifiká. 10 El a kontestá: ‘Boso sí a haña komprondementu di e sekretonan di reino di Dios, ma e otronan ta haña nan den parábola. Pa asina: maske nan wak, nan no mira nada; i maske nan skucha, nan no komprondé nada. Hesus ta splika parábola di e sembradó ( Mateo 13:18-23 ; Marko 4:13-20 ) 11 Ata nifikashon dje parábola: E simia ta palabra di Dios. 12 E simia ku a kai riba kaminda, ta e hendenan ku a tende e palabra di Dios, ma despues diabel ta bin kita e palabra for di den nan kurason, pa nan no kere i haña salbashon. 13 E parti ku a kai meimei di baranka ta esnan ku ta risibí e palabra kontentu ora nan tend'é. Ma djis pa un tempu so; nan no ta saka bon rais. Den tempu di prueba, nan ta stòp di kere. 14 E simia ku a kai den sumpiña ta esnan ku tende e palabra sí, ma preokupashon, rikesa i plaser di mundu ta basha bin stek e palabra. Ta p'esei nan fruta no ta hecha. 15 E simia ku a kai den bon tera, ta e hendenan ku ta skucha e palabra i ta risibié ku un kurason noble i bon. Nan ta tene duru na e palabra, perseverá i karga fruta.’ Parábola di e lampi ( Marko 4:21-25 ) 16 Hesus a sigui bisa nan: ‘Niun hende no ta sende un lampi pa tap'é despues òf pa pon'é bou di kama. Ta riba un standart e ta pone e lampi pa tur ku drenta kas haña lus. 17 Pasobra no tin nada skondí, ku no ta sali den publisidat; no tin nada sekreto, ku no ta keda deskubrí i sali na kla. 18 Paga bon tinu kon boso ta tende. Pasobra esun ku tin kaba, lo haña mas tantu ainda i esun ku no tin, asta e tiki ku e ta pensa ku e tin lo ta kitá for di dje.’ Mama i e rumannan di Hesus ( Mateo 12:46-50 ; Marko 3:31-35 ) 19 Mama i rumannan di Hesus a bini serka djE, ma nan no por a yega serka djE pa motibu di e multitut. 20 Hende a bisa Hesus: ‘Bo mama i bo rumannan ta pará pafó, i nan tin gana di mira Bo.’ 21 Hesus a kontestá nan: ‘Mi mama i mi rumannan ta esnan ku skucha palabra di Dios i kumpli kuné.’ Hesus ta kalma tempestat ( Mateo 8:23-27 ; Marko 4:35-41 ) 22 Un dia Hesus a drenta boto huntu ku su disipelnan i bisa nan: ‘Laga nos krusa bai otro banda di lago.’ Nan a sali bai den e boto. 23 Segun nan tabata nabegá, Hesus a pega soño. A lanta un bientu fuerte riba e lago, e boto a kuminsá yena ku awa i nan tabata kore peliger. 24 E disipelnan a bai serka Hesus, lant'É fo'i soño i bisa: ‘Maestro, Maestro! Nos ta bai muri!’ El a spièrta i a papia severamente ku bientu i ku e olanan. I nan tur dos a kalma. 25 El a bisa e disipelnan: ‘Unda boso fe a keda?’ E disipelnan a keda spantá i babuká: un tabata puntra otro: ‘Ma ta ken e hòmber akí ta antó, ku E ta duna bientu i laman òrdu i nan ta obedes'É?’ Hesus i e hòmber di Gerasa poseé ( Mateo 8:28-34 ; Marko 5:1-20 ) 26 Hesus i su disipelnan a nabegá bai teritorio di Gerasa, ku ta keda enfrente di Galilea na otro banda di e lago. 27 Ora Hesus a subi tera, un hòmber di e siudat, ku tabata poseé pa demoño, a bin top'É. Pa basta tempu kaba e hòmber no tabata bisti paña, ni e no tabata biba den un kas, ma den e grafnan kobá den baranka. 28 Ora e hòmber a mira Hesus, el a dal un gritu i a tira su kurpa abou na suela su dilanti bou di gritu. El a bisa: ‘Abo Hesus, Yu di Dios Altísimo, kiko Bo ke di mi? Por fabor, no tormentá mi!’ 29 El a bisa asina pasobra Hesus a ordená e demoño kaba pa sali for di e hòmber. Kada be di nobo e demoño tabata poderá di e hòmber; nan tabata bui e ku kadena na man i pia pa ten'é mará, ma e tabata kibra e kadenanan kada be i e demoño tabata fòrs'é bai lugá solitario. 30 Hesus a puntr'é: ‘Kon yama bo?’ E demoño a kontestá: ‘Legion’, pasobra ta hopi demoño a drenta e hòmber. 31 Nan a roga Hesus pa no manda nan den abismo. 32 Den seru eibanda tabatin un trupa grandi di porko ta kana rondia kuminda; e demoñonan a pidi Hesus pèrmit pa nan drenta e porkonan ei i Hesus a laga nan hasié. 33 E demoñonan a sali for di e hòmber i a drenta e porkonan. E trupa a saka un kareda bai kai den e lago na otro banda di e subida, i hoga. 34 Ora e wardadónan di porko a mira loke a pasa, nan a kore limpi bai i nan a bai konta, tantu den stat komo den e pueblonan, loke a pasa. 35 Hende a sali bai mira loke a pasa. Ora nan a yega serka Hesus, nan a mira e hòmber, ku e demoñonan a sali for di dje, sintá na Hesus su pia, ku paña na kurpa i bon bon di kabes. Nan a haña miedu. 36 Esnan ku tabata testigu di loke a sosodé, a konta e otronan kon e hòmber a keda liberá. 37 Henter e poblashon di region di Gerasa a pidi Hesus pa bai for di nan, pasobra nan tabata morto spantá. Hesus a drenta boto pa bai. 38 E hòmber, ku e demoñonan a sali for di dje, a roga Hesus pa lag'é keda huntu kunÉ. Ma Hesus a mand'é bai; El a bisa: 39 ‘Bira bèk, bai kas serka bo famianan i konta kiko Dios a hasi pa bo.’ E hòmber a bai i konta den henter e siudat tur loke Hesus a hasi p'e. E yu muhé di Yairo E muhé ku a mishi ku Hesus su paña ( Mateo 9:18-26 ; Marko 5:21-43 ) 40 Ora Hesus a yega bèk na e otro banda di e lago, un multitut a yam'É bonbiní, pasobra nan tur tabata sper'É. 41 Un hòmber ku yama Yairo, kabesante di snoa, a yega einan, tira su kurpa abou na suela dilanti di Hesus i rog'É pa bai kas kuné, 42 pasobra su úniko yu, su yu muhé di diesdos aña, tabata malu na kama pa muri. Segun Hesus tabata kana bai den direkshon di e kas, e masa di hende tabata primi di tur banda. 43 Tabatin un muhé ku tabata sufri di derame diesdos aña kaba i el a gasta tur su plaka na dòkter, sin ku nan por a kur'é. 44 El a yega serka tras di Hesus su lomba i a mishi ku un punta di Hesus su paña. Mesora su derame a para. 45 E ora ei Hesus a puntra: ‘Ta ken a mishi ku Mi?’ Tur hende a nenga i Pedro a bis'É: ‘Ma Maestro, e multitut di hende ta rondoná Bo i nan ta pusha bini riba Bo!’ 46 Ma Hesus a bisa: ‘Un hende a mishi ku Mi, pasobra Mi sa ku un forsa a sali for di Mi.’ 47 Ora e muhé a mira ku e no por a keda skondí, el a bini dilanti ta tembla i a tira su kurpa abou na suela dilanti di Hesus. Den presensia di tur hende el a konta pakiko el a mishi ku Hesus i kon el a kura mesora. 48 Hesus a bis'é: ‘Mi yu, bo fe den Mi a kura bo; bai na pas.’ 49 Miéntras Hesus tabata papia, un hòmber for di kas di e kabesante di snoa a bin bisa e kabesante: ‘Bo yu muhé a muri; no molestiá Maestro mas.’ 50 Ma Hesus a tend'é i bisa: ‘No tene miedu, sigui konfia den Mi i bo yu lo kura.’ 51 Ora nan a yega kas di Yairo, E no a pèrmití niun hende drenta. Pedro, Huan, Hakobo i e mayornan di e mucha muhé so El a laga drenta. 52 Tur hende tabata yora i lamentá e mucha su morto, ma Hesus a bisa nan: ‘No yora, e no a muri, ta drumi e ta drumi.’ 53 Nan a hasi chèrchè di djE, pasobra nan tabata sa ku e mucha tabata morto. 54 Ma Hesus a kohe e mucha su man tene i grita: ‘Lanta ariba, hobensita.’ 55 E mucha a bolbe haña rosea di bida bèk i a lanta para mesora. Hesus a laga nan dun'é kuminda. 56 E mayornan a keda babuká; El a prohibí nan pa konta hende, loke a pasa. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles