Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Lukas 1 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013


Introdukshon

1 Distinguido Teófilo, Hopi hende a hasi esfuerso pa traha un kompilashon di e kosnan ku a sosodé meimei di nos.

2 E hendenan akí a raportá e echonan di akuerdo ku loke testigu a konta nos; nan tabata testigu for di un prinsipio i despues a bira predikadó di e mensahe.

3 Ami tambe a haña bon di skibi un historia ordená pa bo, despues di a investigá tur kos kuidadosamente for di un prinsipio.

4 Asina bo por ta sigur ku tur loke bo a siña ta bèrdat.


Anunsio di nasementu di Huan Boutista

5 Den tempu di rei Heródes di Hudea tabatin un sierto saserdote, yamá Zakarías, ku tabata pertenesé na e grupo di saserdote di Abías. Su kasá Elisabèt tambe tabata un desendiente di Aaron.

6 Nan tur dos tabata hende hustu den bista di Dios i nan tabata biba den un forma ireprochabel, di akuerdo ku tur Dios su leinan i su mandamentunan.

7 Nan no tabatin yu, pasobra Elisabèt no por a haña yu i nan tur dos tabata di edat avansá kaba.

8 Un bia e grupo di Zakarías tabata na warda i Zakarías tabata kumpli ku su debernan saserdotal den santuario na Herusalèm.

9 Segun kustumber di e saserdotenan, a tira lòt i skohe é pa drenta kima sensia den santuario di Señor.

10 Durante e ora di kima sensia henter e multitut tabata resa pafó.

11 Den esei un angel di Señor a aparesé na Zakarías; e angel tabata pará na man drechi di e altá di kima sensia.

12 Zakarías a bira tur aríbabou, ora el a mira e angel i miedu a poderá di dje.

13 Ma e angel a bis'é: ‘No spanta Zakarías, pasobra Dios a skucha bo orashon: bo kasa Elisabèt lo duna bo un yu hòmber. Bo mester yam'é Huan.

14 Lo e nifiká goso i legria pa bo, i su nasementu lo hasi hopi hende kontentu.

15 Pasobra lo e ta grandi den bista di Señor; lo e no bebe biña ni serbes. For di den barika di su mama lo e ta yená kaba ku Spiritu Santu i

16 lo e pone hopi israelita bai bèk serka Señor, nan Dios.

17 Lo e bai Señor su dilanti ku e aktitut i poder di profeta Elías. Anto su intenshon lo ta di trese pas entre tata i yu i di hiba e rebeldenan bèk riba e kaminda rekto. Asin'ei lo e prepará un pueblo ku ta kompletamente kla pa Señor.’

18 Zakarías a kontest'é: ‘Kon mi por sa ku loke bo ta bisa ta bèrdat? Mi ta un hòmber bieu kaba i mi kasá tambe ta hende grandi.’

19 E angel a kontest'é: ‘Ami ta Gabriel, e angel ku ta para dilanti di Dios. El a manda mi papia ku bo pa duna bo e bon notisia akí.

20 Pero tende, ya komo bo no a kere e kosnan ku mi a bisa bo, lo bo pèrdè abla i lo bo no por papia mas te dia nan sosodé! Nan lo sosodé na e momento destiná.’

21 Mientrastantu e hendenan tabata warda Zakarías; nan tabata asombrá ku el a tarda asina tantu den tèmpel.

22 Ma ora el a sali pafó i tabata muda, nan a bin komprondé ku ta un vishon el a haña den santuario. Zakarías di su parti tabata hasi seña ku nan, ma el a keda sin por a papia.

23 Ora su temporada pa sirbi den tèmpel a pasa, el a bai kas.

24 Despues di un tempu su kasá Elisabèt a sali na estado i el a apartá su mes sinku luna largu.

25 El a bisa: ‘Ta Señor a hasi esaki pa mi! Awor El a mira mi ku bon wowo i a kita mi bèrgwensa públiko.’


Anunsio di Hesus su nasementu

26 Den e di seis luna ku Elisabèt tabata na estado, Dios a manda angel Gabriel bai Nazarèt, un siudat na Galilea,

27 pa bishitá un sierto bírgen ku tabata komprometé pa kasa ku Hosé, un desendiente di David. E mucha muhé tabata yama Maria.

28 E angel a drenta serka Maria i bis'é: ‘Mi ta saludá bo! Señor a faboresé bo ku su grasia. E ta ku bo!’

29 Maria a bira tur aríbabou ora el a tende e palabranan akí i a puntra su mes ta kiko e saludo akí ta nifiká.

30 Pero e angel a bis'é: ‘No spanta, Maria, pasobra bo a kai na agrado di Dios.

31 Mira, lo bo sali na estado i duna lus na un yu hòmber ku bo mester yama Hesus.

32 Lo E ta un gran hòmber i nan lo yam'É “Yu di Altísimo”. Señor Dios lo dun'É trono di su antepasado David;

33 te den eternidat lo E ta rei di e desendientenan di Yakob i na su reino lo no tin fin.’

34 Maria a puntra e angel: ‘Kon esaki por sosodé? Pasobra mi ta bírgen.’

35 E ora ei e angel a kontest'é: ‘Spiritu Santu lo baha riba bo i poder di Altísimo lo tapa bo manera un sombra. P'esei e yu ku lo bo trese na mundu lo ta santu i nan lo yam'é “Yu di Dios”.

36 Bo ta kòrda Elisabèt, bo famia? Maske tabatin papiá ku e no por haña yu, tòg den su behes el a sali na estado, anto awor e ta den su di seis luna kaba!

37 Pasobra pa Dios nada no ta imposibel.’

38 E ora ei Maria a kontestá: ‘Ata sirbidó di Señor; laga sosodé ku mi loke bo a bisa.’ I e angel a kita bai for di dje.


Maria ta bishitá Elisabèt

39 Un poko tempu despues Maria a sali purá, bai bishitá un sierto pueblo den e serunan di Huda.

40 Ora el a yega, el a drenta kas di Zakarías i kumindá Elisabèt.

41 Na momento ku Elisabèt a tende e kumindamentu di Maria, e yu den su barika a bula. Elisabèt mes a keda yená ku Spiritu Santu.

42 El a dal un gritu duru i bisa: ‘Dios a bendishoná bo mas ku tur muhé i bendishoná ta e yu ku bo ta karga den bo barika.

43 Na kiko mi ta debe e honor ku mama di mi Señor ta bishitá mi?

44 Tende, na momento ku bo a kumindá mi, e yu den mi barika a bula di legria.

45 Felis ta esun ku a kere, pasobra loke Señor a bis'é, lo keda kumplí.’


Kanto di Maria

46 Maria a bisa: ‘Di henter mi kurason mi ta alsa Señor,

47 mi ta kontentu di mi alma ku Dios, mi Salbador.

48 Pasobra El a mira ami, su sirbidó humilde, ku bon wowo. For di awor tur generashon lo yama mi felis,

49 pa motibu di e kosnan grandi ku Dios poderoso a hasi pa mi. Su nòmber ta santu!

50 E ta mustra esnan ku ta respet'É su mizerikòrdia, generashon tras di generashon.

51 El a hisa su man poderoso i a plama esnan orguyoso di kurason.

52 El a basha gobernante for di nan trono i El a alsa e humildenan.

53 El a duna esnan ku tin hamber kos bon na abundansia i kore ku esnan riku, laga nan bai man bashí.

54 El a sali na yudansa di Israel, su sirbidó, i no a lubidá di trat'é ku mizerikòrdia.

55 T'asina El a primintí nos antepasadonan, Abraham i tur su futuro desendientenan.’

56 Maria a keda mas o ménos tres luna serka Elisabèt i despues el a bai kas bèk.


Nasementu di Huan Boutista

57 Elisabèt su ora a yega i el a haña un yu hòmber.

58 Bisiña i famia a tende kon Señor tabatin mizerikòrdia kuné i nan a kompartí su legria.

59 Ora e yu tabatin ocho dia, nan a bin sirkunsid'é i ker a dun'é nòmber di su tata, Zakarías.

60 Ma e mama a bisa: ‘Nò, su nòmber mester ta Huan!’

61 Nan a kontest'é: ‘Ma no tin niun hende den bo famia ku e nòmber ei!’

62 Anto nan a hasi seña ku su tata pa puntr'é kua nòmber e ker a duna e yu.

63 El a pidi un tabla di skibi i riba dje el a pone: ‘Su nòmber ta Huan.’ Tur hende a keda asombrá.

64 Diripiente Zakarías por a papia atrobe i el a kuminsá alabá Dios.

65 Miedu a poderá di tur bisiña. Tur hende den tur parti di e region di seru na Hudea tabata papia tokante loke a pasa.

66 Tur hende ku a tende loke a pasa, a grab'é den nan memoria; nan a pensa: ‘Kiko e mucha akí lo bira den futuro?’ Pasobra Señor tabata kuné di bèrdè.


Profesia di Zakarías

67 Zakarías, tata di Huan, a keda yená ku Spiritu Santu i el a profetisá lo siguiente:

68 ‘Bendishoná sea Señor, Dios di Israel, pasobra El a sòru pa su pueblo i a libr'é.

69 El a lanta un salbador poderoso pa nos, desendiente di David, su sirbidó,

70 manera El a primintí hopi tempu pasá kaba, pa boka di su profetanan santu.

71 El a primintí ku lo E salba nos di nos enemigunan i di gara di tur esnan ku ta odia nos.

72 El a bisa ku lo E tin mizerikòrdia ku nos antepasadonan i lo kòrda su aliansa santu.

73 El a primintí nos tata Abraham bou di huramentu,

74 ku, librá for di gara di nos enemigunan, nos lo por sirbiÉ sin miedu,

75 ku dedikashon i honestidat, henter nos bida largu.

76 Abo tambe, mi yu, nan lo yama bo “profeta di Altísimo”. Pasobra lo bo bai dilanti di Señor, pa bo prepará kaminda p'E.

77-78 Lo bo siña su pueblo kon Dios den su gran mizerikòrdia ta pordoná nan piká i asina duna nan salbashon. Di e forma akí e solo di shelu ta sòru pa nos;

79 lo e bria pa esnan ku ta biba den tiniebla i sombra di morto; lo e guia nos p'e kaminda di pas.’

80 E yu hòmber a krese i a bira spiritualmente fuerte. El a bai biba den desierto te dia el a presentá públikamente dilanti di Israel.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan