Job 1 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Job, un hòmber ku integridat 1 Den teritorio di Us, banda di Israel, tabata biba un hòmber honesto i di kondukta ireprochabel. E tabatin rèspèt di Dios i tabata evitá di hasi maldat. Su nòmber tabata Job. 2 Job tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé. 3 E tabata doño tambe di 7000 karné, 3000 kamel, 500 par di bue mará na yugo, 500 buriku muhé i hopi hende den su servisio. E tabata e hòmber di mas prestigio den e habitantenan di ost. 4 Su yu hòmbernan tabatin kustumber di tene fiesta kada be na un otro ruman su kas i nan tabata kombidá nan tres ruman muhénan pa bin kome i bebe ku nan. 5 Ora tur haña nan bùrt, Job tabata manda yama nan pa bini serka dje i tabata laga purifiká nan. Su manisé Job tabata lanta trempan i hasi sakrifisio di kandela pa kada un di nan, pasobra e tabata pensa: ‘Podisé mi yunan a hasi piká i blasfemá Dios den nan pensamentu.’ Esaki tabata un kustumber di Job. Promé prueba di Job 6 Un dia ku sirbidónan selestial a presentá dilanti di SEÑOR, satanas, e akusadó, tambe a bini huntu ku nan. 7 SEÑOR a puntra satanas: ‘Di unda b'a sali?’ El a rospondé SEÑOR: ‘M'a kaba di rekoré mundu henter i pasa tur kaminda.’ 8 ‘B'a paga tinu riba mi sirbidó Job?’ SEÑOR a puntra. ‘No tin niun hende manera e na mundu. E ta honesto i di kondukta ireprochabel, e tin rèspèt di Mi i ta evitá di hasi maldat.’ 9 Satanas a rospondé: ‘Akaso Job no tin motibu pa respetá Dios? 10 Bo n' pone un protekshon rònt di dje, di su famia i di tur loke e ta poseé? Bo a bendishoná trabou di su man di manera ku su trupanan di bestia, grandi i chikí ta yena henter e pais. 11 Pero rèk bo man i destruí tur loke e tin i lo e blasfemá bo abiertamente.’ 12 ‘Ta bon,’ SEÑOR a bisa satanas. ‘Tur loke e tin ta bai den bo poder, pero no pone un dede riba Job mes sí.’ Satanas a kita bai for di den presensia di SEÑOR. 13 Un dia ku Job su yunan tabata fiesta i bebe biña na kas di e ruman mayó, 14 un mensahero a bin bisa Job: ‘E buenan tabata plug tera i e buriku muhénan tabata kome yerba den serkania, 15 ora diripiente e sabeonan a yega, bai ku e buenan i buriku muhénan i kap bo kriánan mata ku machete. T'ami ta e úniko ku por a skapa pa bin konta bo.’ 16 E n' kaba di papia ku ata otro kriá a kore drenta: ‘Welek a kai riba bo karnénan i mata bo wardadónan tambe. T'ami ta e úniko ku por a skapa pa bin konta bo.’ 17 E hòmber akí n' kaba di papia, ku ata un di tres hòmber a yega i bisa: ‘Ata e kaldeonan a ataká bo trupanan di kamel di tres banda. Nan a bai ku bo kamelnan i kap bo kriánan mata ku machete. T'ami ta e úniko ku por a skapa pa bin konta bo.’ 18 E n' kaba di papia ku ata un otro hòmber a kana drenta: ‘Bo yunan tabata fiesta na kas di bo yu mayó, 19 ora diripiente un tormenta fuerte a lanta for di den desierto ku a sakudí tur skina di e kas. E kas a basha aden i tur hende a muri. T'ami ta e úniko ku por a skapa pa bin konta bo.’ 20 E ora ei Job a lanta para, sker e paña na su kurpa, feita su kabes chinu i bùig su kurpa manera den adorashon. 21 El a bisa: ‘Sunú m'a sali for di seno di mi mama i sunú lo mi drenta skochi di tera. SEÑOR a duna i SEÑOR a tuma. Alabá sea nòmber di SEÑOR.’ 22 Tòg Job no a hasi piká akusando Dios. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles