Génesis 21 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Nasementu di Isak 1 SEÑOR a kòrda di Sara manera El a bisa i El a kumpli ku loke El a primintí. 2 Sara a sali na estado i a duna Abraham un yu hòmber ora Abraham tabata bieu kaba. E yu a nase den e tempu ku Dios a indiká. 3 Abraham a yama e yu ku Sara a haña Isak. 4 Dia e yu tabatin ocho dia, Abraham a hasi sirkunsishon kuné, manera Dios a ordená. 5 Abraham tabatin shen aña dia su yu Isak a nase. 6 Sara a bisa: ‘Dios a pone mi hari; awor ken ku tende ku mi a haña yu, tambe lo hari i kompartí mi alegria. 7 Ken por a tribi bisa Abraham ku ami lo a duna yu pechu? Ounke Abraham ta bieu tòg mi a duna lus na su yu hòmber.’ Abraham ta manda Hagar i Ismael bai 8 Isak a krese i dia a kit'é pechu Abraham a hasi un fiesta mashá grandi. 9 Ora Sara a mira ku e yu hòmber ku Hagar, e kriá egipsio, a haña ku Abraham, tabata hari, 10 Sara a bisa Abraham: ‘Kore ku e kriá ei i ku su yu! Mi no ke pa mi yu Isak kompartí herensia ku yu di e kriá ei.’ 11 Abraham no a haña e eksigensia di Sara korekto, pasobra Ismael tambe tabata su yu. 12 Pero Dios a bisa Abraham: ‘No keda preokupá pa e mucha, ni pa bo kriá. Hasi tur loke Sara bisa bo, pasobra ta dor di Isak bo ta risibí e desendientenan ku Mi a primintí bo. 13 Ma Ismael, yu di e kriá, tambe lo Mi hasi tata di un nashon grandi; al fin i al kabo Ismael tambe ta bo yu.’ 14 Su manisé trempan Abraham a kohe pan i un saku di kueru yen di awa. El a pone nan riba skouder di Hagar, entreg'é su yu Ismael i mand'é bai. Hagar a bai den e desierto di Beer-Shèba, pero aya el a pèrdè kaminda. 15 Ora e awa den e saku a kaba, Hagar a pone e yu bou di un mata 16 i komo e no ker a sinta mira su yu muri e mes a bai poko mas leu. Sintá einan el a kuminsá yora. 17 Dios a tende e mucha yora i for di shelu Angel di Dios a yama: ‘Kiko a pasa bo, Hagar? No tene miedu, pasobra for di kaminda e mucha ta Dios a tend'é yora. 18 Bai, hisa e yu i ten'é duru, pasobra lo Mi hasié tata di un nashon grandi.’ 19 E ora ei Dios a laga Hagar mira un pos. El a bai, yena e saku ku awa, i a laga e yu bebe. 20-21 Dios tabata ku Ismael. El a bira grandi i a keda biba den desierto Paran. El a bira un bon tiradó di flecha. Despues su mama a bin kas'é ku un muhé egipsio. Abraham i Abimelèk ta sera un pakto 22 Den e tempu ei Abimelèk a bai ku su komandante di ehérsito, Pikol, serka Abraham i a bis'é: ‘Den tur loke bo hasi, Dios ta ku bo. 23 Hura na Dios aki mes pará, ku lo bo no trata ami, ni mi yunan, ni nan desendientenan falsu. Mi a trata bo bon manera un amigu, hura ku lo bo trata mi bon i ku lo bo trata e hendenan di e pais akí, kaminda bo ta biba komo strañero, tambe bon.’ 24 Abraham a bisa: ‘Ta bon, mi ta hura.’ 25 Mesora Abraham a keha serka Abimelèk ku Abimelèk su sirbidónan a hasi nan mes doño di un pos. 26 Abimelèk a rospondé Abraham: ‘Mi no sa ken por a hasi e kos ei, ni abo no a bisa mi nada tampoko; awe ta promé bia ku mi ta tende di e asuntu ei.’ 27 E ora ei Abraham a kohe karné, kabritu i baka duna Abimelèk i nan dos a sera un pakto. 28 Kaba Abraham a apartá shete lamchi mas di su tou. 29 Abimelèk a puntra Abraham: ‘Kiko e shete lamchinan ei ta nifiká?’ 30 Abraham a kontest'é: ‘Aseptá e shete lamchinan akí ku mi ta duna bo. Laga nan sirbi komo prueba ku t'ami a koba e pos akí.’ 31 E lugá akí, kaminda nan dos a hura, a haña e nòmber Beer-Shèba. 32 Despues di a sera e pakto na Beer-Shèba, Abimelèk a regresá pais di e filisteonan, huntu ku su komandante di ehérsito, Pikol. 33 Aya na Beer-Shèba, Abraham a planta un tamarisko i a invoká nòmber di SEÑOR, e Dios Eterno. 34 Abraham a keda biba hopi tempu komo strañero den pais di e filisteonan. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles