Éksodo 8 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Di dos plaga: sapu 1 Despues SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai serka fárao i bis'é: “SEÑOR ta bisa: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi. 2 Si bo nenga, Mi ta laga un plaga di sapu tormentá henter bo pais. 3 Nilo lo ta yen yen di sapu; nan lo sali for di riu i penetrá den bo palasio i te den bo kamber i nan lo subi asta riba bo kama. Nan lo drenta kas di bo funshonarionan i di bo pueblo. Asta den fòrnu i den baki di traha pan. 4 Nan lo bula riba bo, riba bo pueblo i riba bo funshonarionan.” ’ 5 SEÑOR a sigui bisa Moises: ‘Bisa Aaron rèk su man ku e bastòn riba tur riu, tur kanal i tur plas di awa, pa sapu sali i plama tur kaminda den Egipto.’ 6 E ora ei Aaron a rèk su man riba e awanan di Egipto. Sapu a sali i henter Egipto tabata pèstá di sapu. 7 Pero e magonan, ku nan práktika di magia, a hasi meskos; nan tambe a laga sapu sali na Egipto. 8 Fárao a yama Moises i Aaron i a bisa nan: ‘Resa na SEÑOR pa E libra mi i mi pueblo di e sapunan. E ora ei mi ta laga e pueblo bai pa nan ofresé sakrifisio na SEÑOR.’ 9 Moises a kontestá: ‘Mi ta na fárao su òrdu. Bo ke bisa mi ki dia mi resa pa bo, bo funshonarionan i bo pueblo pa e sapunan bai for di boso kas? Den riu Nilo so lo keda sapu.’ 10 Fárao a kontestá: ‘Mañan mes.’ Moises a bisa: ‘Asina lo sosodé, pa bo sa ku ningun dios no ta mes grandi ku SEÑOR, nos Dios. 11 Abo, bo funshonarionan i bo pueblo lo skapa di e sapunan. Nan lo sali for di boso kas i solamente den Nilo lo keda sapu.’ 12 E ora ei Moises i Aaron a bai for di palasio di fárao i Moises a resa pidi SEÑOR pa libra Egipto di e plaga di sapu. 13 SEÑOR a skucha Moises su orashon i tur sapu ku tabatin den kas, den patio i den kunuku, a muri. 14 Nan a hala e sapunan pone na bòshi i tur kaminda tabata hole stinki. 15 Pero ora fárao a mira ku a bin alivio, el a keda tèrko i e no a pèrmití nan bai, manera SEÑOR a bisa. Di tres plaga: sangura 16 SEÑOR a bisa Moises: ‘Bisa Aaron rèk su man ku e bastòn i dal riba suela. Den henter Egipto e stòf di suela lo kambia bira sangura.’ 17 Nan a hasi asina. Aaron a kohe e bastòn, i a dal riba suela kuné. Sangura a ataká hende i bestia. Den henter Egipto stòf di suela a kambia bira sangura. 18 E magonan a praktiká magia pa nan tambe trese sangura, pero nan no a logra. Sangura a ataká hende i bestia. 19 E ora ei e magonan a bisa fárao: ‘Aki sí ta man di Dios!’ Pero fárao a keda tèrko i e no ker a tende, manera SEÑOR a bisa. Di kuater plaga: muskita pikadó 20 SEÑOR a bisa Moises: ‘Lanta mainta trempan i bai serka fárao, pasobra e tin kustumber di bai baña den riu. Bis'é: “SEÑOR ta bisa: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi. 21 Si bo nenga, Mi ta manda un plaga di muskita pikadó riba bo, bo funshonarionan i bo pueblo. Boso kasnan i asta suela lo ta tapá bou di e muskitanan akí. 22 Pero pa Goshen, kaminda mi pueblo ta biba, Mi ta hasi un eksepshon. Lo no tin ni un muskita pikadó einan, pa bo sa ku t'Ami, SEÑOR, ta den e pais akí. 23 Pasobra Mi ta hasi distinshon entre mi pueblo i bo pueblo. Mañan e milager akí ta sosodé.” ’ 24 Asina a sosodé: SEÑOR a manda trupanan di muskita pikadó. Nan a drenta palasio di fárao, kas di su funshonarionan i tur kaminda. Nan tabata terorisá e pais. 25 E ora ei fárao a manda yama Moises i Aaron i el a bisa nan: ‘Bai for di aki! Ofresé sakrifisio na boso Dios pero aki den e pais mes.’ 26 Moises a bis'é: ‘Esei no ta bon, pasobra e sakrifisionan ku nos ta hasi na SEÑOR, nos Dios, ta repugná e egipsionan. Ora nan weta nos ofres'é sakrifisio ku nan tin asko di dje, nan lo bati nos mata ku piedra. 27 Nos ke bai tres dia leu den desierto, pa ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios, manera El a bisa nos.’ 28 E ora ei fárao a bisa: ‘Mi ta laga boso bai den desierto pa ofresé sakrifisio na SEÑOR, boso Dios, pero no bai muchu leu sí. Kòrda resa pa mi.’ 29 Moises a kontestá: ‘Mi ta bai resa na SEÑOR i mañan abo, bo funshonarionan i bo pueblo, lo ta librá di e muskitanan. Ma sòru pa fárao no bolbe gaña nos i stroba e pueblo di bai ofresé sakrifisio na SEÑOR.’ 30 Moises a bai for di palasio di fárao i el a resa na SEÑOR. 31 SEÑOR a skucha su orashon: tantu fárao komo su funshonarionan i e pueblo, a keda librá di e muskitanan. Ni un muskita no a keda. 32 Pero un bia mas fárao a keda tèrko; e no a laga e pueblo bai. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles