Éksodo 22 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Lei pa protegé propiedat di otro 1 Si un hende hòrta un baka, un kabritu òf un karné, e mat'é òf bend'é, e tin ku paga e doño: sinku baka pa esun baka i kuater karné òf kuater kabritu pa esun karné òf kabritu. 2 Si un hende haña un ladron ta hòrta anochi i e dal e mata, no por kulp'é di asesinato. 3 Si ta di dia e kos sosodé, sí e ta kulpabel. E ladron mester paga tur loke el a hòrta bèk. Si e no tin moda di paga, mester bende e mes komo katibu. 4 Si haña e ladron ku e baka, e buriku, e karné òf e kabritu bibu den su poder, e mester paga dòbel di loke el a hòrta. 5 Si un hende laga su bestianan kome yerba den su kunuku òf den su hòfi di wendrùif i e bestianan akí kana liber rònt, di manera ku nan ta bai kome den kunuku di otro hende tambe, e doño mester paga tur daño ku e bestianan kousa ku e mihó parti di su kunuku òf di su hòfi di wendrùif. 6 Si un kandela kohe mata di sumpiña pone ku sea bòshi di trigo òf e trigo ku ta krese, òf henter e kunuku, kima, esun ku a sende e kandela mester paga e daño kompletamente. 7 Si un hende duna un otro hende plaka òf opheto di balor warda p'e, i nan hòrta e kosnan ei for di kas di e otro hende, e ladron, esta si hañ'é, mester paga bèk dòbel di loke el a hòrta. 8 Si no haña e ladron, e doño di kas mester hura dilanti di Dios ku no ta é a mishi ku propiedat di su próhimo. 9 Si dos hende pleita pa un baka, un buriku, un karné, un bistí òf kualke otro kos ku a pèrdè i tur dos bisa ku e ta di dje, nan mester hiba e kaso dilanti di Dios. Esun ku Dios haña kulpabel, mester paga su próhimo dòbel di loke el a hòrta. 10 Si un hende laga un otro hende wak un buriku, un baka, un karné, un kabritu òf kualke otro bestia p'e, i e bestia muri, haña kualke leshon, òf ladron usa violensia pa bai ku e bestia sin ku niun otro hende a mira, 11 esun ku mester a wak e bestia tin ku hura pa SEÑOR ku é no a mishi ku propiedat di su próhimo. E doño mester aseptá esaki i e otro no tin nada di paga. 12 Pero si ta pa su deskuido nan por a hòrta e bestia, e mester paga e daño. 13 Si ta un bestia feros a sker e bestia, e hende mester trese restu di e bestia isker komo prueba pa e doño. E ora ei e no tin nada di paga. 14 Si un hende fia un bestia i e bestia haña leshon òf muri sin ku e doño tabata serka, e hende mester paga henter e preis di e bestia. 15 Si e doño tabata serka, e otro no tin nada di paga. Si ta hür a hür e bestia, e mester paga e hür so. 16 Si un hòmber sedusí un señorita ku ta liber ainda i e tene relashon kuné, e hòmber ta obligá di kasa kuné i e tin ku paga e tata e preis pa e brùit. 17 Si e tata nenga redondamente di laga e yu kasa ku e hòmber, e hòmber tin ku paga e preis stipulá pa kasa ku un señorita. Lei kontra piká horibel 18 Un muhé ku ta okupá su mes ku hasimentu di bruha, no mag keda na bida. 19 Si un hende tene relashon seksual ku un bestia, mata mester mat'é. 20 Si un hende ofresé sakrifisio na dios falsu en bes di na SEÑOR so, kaba mester kaba kuné. Lei tokante esnan den nesesidat 21 No oprimí ni maltratá un strañero, pasobra boso mes tabata strañero na Egipto. 22 No oprimí biuda ni wérfano. 23 Si boso oprimí nan tòg i nan sklama na Mi, Mi ta skucha nan sigur. 24 Lo Mi rabia mashá i laga boso muri den guera. Di manera ku boso kasánan ta bira biuda i boso yunan ta bira wérfano. 25 Si boso fia kualke hende pober di mi pueblo plaka, no hasi manera esnan ku ta duna préstamo, no eksigí interes. 26 Si e duna bo su paña komo garantia ku e ta paga bo, debolb'é e paña promé ku nochi sera. 27 Pasobra ta esei so e tin pa e tapa su kurpa. Ku kiko e mester tapa antó, ora e kai drumi? Si e sklama na Mi pa yudansa, Mi ta skuch'é pasobra Ami sí ta yen di mizerikòrdia. Rèspèt pa Dios 28 No maldishoná Dios, ni maldishoná lider di boso pueblo. 29 No tarda pa ofresé Mi sakrifisio di boso grano i boso wendrùif. Ofresé Mi boso promé yu hòmber. 30 Hasi asina tambe ku e promé yu di boso bakanan, boso karnénan i boso kabritunan. Laga nan shete dia serka nan mama i ofresé nan riba e di ocho dia. 31 Dediká boso na Mi. No kome karni di bestia ku animal feros a habraká den kunuku, tir'é pa kachó. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles