Éksodo 10 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Di ocho plaga: dalakochi 1 SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai serka fárao. Mi mes a sòru pa e i su funshonarionan keda tèrko, pa Mi mustra nan e milagernan poderoso ku Mi por hasi. 2 Despues bo por konta bo yu- i ñetunan kon Mi a hasi wega di e egipsionan ku mi milagernan poderoso. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.’ 3 Moises i Aaron a bai serka fárao i a bis'é: ‘SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta bisa asin'akí: “Kuantu tempu mas bo ta nenga di someté bo na Mi? Laga mi pueblo bai pa e adorá Mi. 4 Si bo nenga di laga nan bai, Mi ta laga dalakochi yena bo pais mañan. 5 Nan lo ta asina hopi abou riba tera, ku ni mira no por mira suela. Nan lo kome tur kos ku a sobra despues di e yobida di pipita di eis. Nan lo kome laga e palunan den kunuku limpi limpi. 6 Bo palasionan, kasnan di bo funshonarionan i di henter e pueblo lo ta yen yen di dalakochi. Mas ku bo antepasadonan a yega di weta den henter nan bida.” ’ E ora ei Moises a bira bai laga fárao. 7 E funshonarionan di fárao a bisa fárao: ‘Kuantu tempu mas e hòmber akí ta sigui kousa problema? Laga e hendenan ei bai adorá SEÑOR, nan Dios. Ainda bo no ta realisá ku asin'akí Egipto ta para kaba na nada?’ 8 Nan a hiba Moises i Aaron bèk serka fárao. Fárao a bisa nan: ‘Mi ta duna boso pèrmit pa bai adorá SEÑOR, boso Dios, pero bisa mi promé ken ku ken ta bai.’ 9 Moises a kontestá: ‘Nos ta bai ku nos hóben- i bieunan, yu hòmber- i muhénan, karné-, kabritu- i bakanan, pasobra nos ta selebrá un fiesta na honor di SEÑOR.’ 10 Pero fárao a bisa: ‘Lo mi preferá mas lihé di deseá boso bendishon di SEÑOR, ku laga boso yunan dal un stap for di e pais akí. Ta kla manera di dia, ku boso tin algu planiá! 11 No ta SEÑOR boso ker a bai adorá? No ta esei boso ker a bai hasi? Awèl ta e hende hòmbernan so por bai.’ Despues el a laga kore ku Moises i Aaron. 12 SEÑOR a bisa Moises: ‘Saka bo man riba Egipto pa e dalakochinan bula sali. Nan lo plama den e pais i kome laga tur tur kos ku a sobra despues di e yobida di pipita di eis limpi limpi.’ 13 E ora ei Moises a saka su man ku e bastòn riba Egipto. SEÑOR a laga un bientu for di ost supla henter dia i henter anochi riba e pais. Ora di dia a habri e bientu a karga e dalakochinan trese. 14 Asina e dalakochinan a baha na gran kantidat den henter Egipto. Ta e plaga di dalakochi di mas grandi ku tabatin i ku lo yega di tin. 15 Tabatin asina tantu dalakochi, ku suela tabata pretu pretu. Nan a kome tur mata i tur fruta ku a sobra despues di e yobida di pipita di eis. Na final no a keda ningun blachi bèrdè na palu òf na mata den henter Egipto. 16 Fárao a manda yama Moises i Aaron purá i a bisa nan: ‘Mi a peka kontra SEÑOR, boso Dios, i kontra boso. 17 Pero mi ta pidi boso pordoná mi mi piká pa delaster bia. Resa na SEÑOR, boso Dios, pa E kita for di mi e plaga akí ku ta destruí tur kos.’ 18 Moises a sali palasio di fárao i el a resa na SEÑOR. 19 E ora ei SEÑOR a kambia rumbo di e bientu. Un bientu fuerte di wèst a karga e dalakochinan bai kuné i a laga nan kai den Laman Kòrá. No a keda ni un dalakochi na Egipto. 20 Pero SEÑOR a laga fárao keda tèrko, el a nenga redondamente di laga e israelitanan bai. Di nuebe plaga: skuridat 21 SEÑOR a bisa Moises: ‘Hisa bo man na shelu, anto lo bira kompletamente skur na Egipto; lo ta dje skur ei ku asta bo por sintié.’ 22 Moises a hisa su man na shelu i tres dia largu tabata skur skur den henter pais. 23 Tur e tempu ei ningun hende no por a weta otro ni move for di kaminda nan tabata. Ma kaminda e israelitanan tabata biba tabatin klaridat. 24 Fárao a manda yama Moises i a bisa: ‘Mi ta pèrmití boso bai adorá SEÑOR. E muchanan tambe por bai, únikamente boso kabritu-, karné- i bakanan mester keda atras.’ 25 Pero Moises a kontestá: ‘No solamente bo mester duna nos bestia pa nos mata i ofresé komo sakrifisio di kandela na SEÑOR, nos Dios, 26 pero tambe nos bestianan di kria mester bai ku nos. Ni un pushi no ta keda atras. Pasobra for di nos mes bestianan nos mester hasi un ofrenda na SEÑOR, nos Dios. Ta te ora nos yega aya nos lo sa ta kua di e bestianan nos mester ofresé.’ 27 Pero SEÑOR a laga fárao keda tèrko; i a nenga redondamente di laga nan bai. 28 ‘Bai for di mi bista,’ fárao a bisa. ‘Sòru pa mi no weta bo mas, pasobra esei ta kosta bo bo bida.’ 29 ‘Presis, ta delaster be ku bo ta weta mi kara,’ Moises a kontestá. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles