Echonan 8 - Beibel na Papiamentu Koriente 20131 Saulo tabata di akuerdo pa mat'é. Riba e mesun dia un persekushon grandi kontra e iglesia na Herusalèm a kuminsá. E kreyentenan, ku eksepshon di e apòstelnan, a plama rònt region di Hudea i di Samaria. 2 Hende deboto a dera Esteban i tene rou pisá p'e. 3 Saulo tabata purba destruí iglesia; e tabata pasa kas pa kas, lastra tantu hòmber komo muhé benta den prizòn. Felipe, un otro di e shete ayudantenan Felipe ta gana Samaria pa Mesias 4 Esnan ku e persekushon a plama fo'i otro a prediká e bon notisia tur kaminda ku nan a pasa. 5 Asina Felipe a yega e siudat Samaria i prediká Mesias aya. 6 Ora e hendenan tabata mira e milagernan ku e tabata hasi i tabata tend'é papia, nan tabata keda fasiná pa loke e tabata bisa. 7 Bou di gritamentu duru spiritu impuru tabata sali for di hopi hende, i hopi hende lam i koho tabata haña nan kura. 8 P'esei tabatin hopi legria den e siudat ei. Un praktikante di magia ke keda ku su influensia 9 Den siudat tabatin un hòmber yamá Simon, ku ántes a laga e samaritanonan keda babuká ku su magia. E tabata deklará ku e ta un hende importante. 10 Tur hende den siudat, for di e klase mas abou te esun mas altu, tabata bou di su influensia; nan tabata bisa: ‘E ta un manifestashon di e gran poder di Dios.’ 11 Nan tabata dediká mashá atenshon n'e, pasobra pa un tempu largu el a laga nan keda enberdat babuká ku su práktikanan di magia. 12 Ma ora nan a kere Felipe su mensahe tokante reino di Dios i nòmber di Hesus, hende hòmber i hende muhé a laga batisá nan. 13 Simon tambe a kere i a laga batisá su mes, despues di esei e no ker a kita fo'i bisindario di Felipe. El a keda babuká di mira e milagernan, e señalnan di gran poder. 14 Ora e apòstelnan na Herusalèm a tende ku e samaritanonan a risibí palabra di Dios, nan a manda Pedro i Huan serka e hendenan ei. 15 Nan a bai i resa pa e hendenan risibí Spiritu Santu, 16 komo ku Spiritu Santu no a baha riba niun di nan ainda. Ta boutismo den nòmber di Señor Hesus so nan a risibí. 17 E ora ei Pedro i Huan a pone man riba nan i nan a risibí Spiritu Santu. 18 Simon a mira ku e kreyentenan a risibí Spiritu Santu ora e apòstelnan a pone man riba nan. El a ofresé e apòstelnan plaka 19 i bisa: ‘Duna mi tambe e poder ei, pa ora mi pone man riba un hende, e por risibí Spiritu Santu.’ 20 Pedro a kontest'é: ‘Bai fièrnu ku bo plaka! Bo a kere ku bo por kumpra don di Dios ku plaka. 21 Bo no tin arte ni parte den e obra akí, pasobra bo kurason no ta korekto den bista di Dios. 22 Bandoná e pensamentu horibel ei i pidi Señor pordon pa loke a lanta den bo kurason. 23 Pasobra mi ta mira ku bo tin simia di mata di venenu marga i ku bo ta pegá den piká.’ 24 E ora ei Simon a kontestá: ‘Resa pidi Dios pa mi, pa nada di loke boso a bisa no sosodé ku mi.’ 25 Despues ku Pedro i Huan a testiguá di Señor i prediká su palabra, nan a regresá Herusalèm. Na kaminda nan a pasa hopi pueblo samaritano i prediká e bon notisia. Felipe ta gana un afrikano pa e bon notisia 26 Un angel di Señor a bisa Felipe: ‘Bai di biahe den direkshon zùit, riba e kaminda entre Herusalèm i Gaza.’ Ta un kaminda ku ta pasa den desierto. 27 Felipe a hasi asina. Na dado momento un hòmber di Etiopia a aserká; tabata un funshonario altu di reina, òf Kandake, di Etiopia, enkargá ku tesoro públiko. Despues di a bai Herusalèm pa adorá Dios, 28 e tabata bai kas awor. Den su shèrs e tabata sinta lesa profeta Isaías. 29 Spiritu Santu a bisa Felipe: ‘Bai kana banda di e shèrs.’ 30 Felipe a kore bai serka e hòmber i tend'é ta lesa profeta Isaías. El a bisa e ofisial: ‘Bo ta komprondé loke bo ta lesa?’ 31 E hòmber a kontestá: ‘Kon mi por komprond'é si niun hende no mustra mi kaminda?’ El a invitá Felipe subi sinta huntu kuné. 32 E troso di Skritura ku e hòmber tabata lesa tabata: ‘Manera karné a hib'é matadero, ketu manera un lamchi den man di su feitadó, sin habri su boka. 33 A humili'é i ehekutá su sentensia. Ken lo papia di su desendensia, pasobra ta ranka a rank'é fo'i riba mundu.’ 34 E ofisial a bisa Felipe: ‘Bo por a splika mi ta di ken e profeta ta bisa e kosnan akí? Di e mes òf di otro hende?’ 35 E ora ei Felipe a kuminsá papia, i a base di e troso akí di Skritura el a prediká e bon notisia tokante Hesus. 36 Siguiendo e kaminda nan a pasa un lugá ku awa. E ofisial a bisa: ‘Ata awa! Kiko por tin kontra pa mi batisá?’ [ 37 Felipe a kontestá: 'Nada! Basta bo kere di henter bo kurason.' E ofisial a kontestá: 'Mi ta kere ku Hesu-Kristu ta Yu di Dios.'] 38 El a laga nan para e shèrs. Tur dos a baha den awa i Felipe a batisá e ofisial. 39 Ora nan a sali for di awa, Spiritu di Señor a kohe Felipe bai kuné; i e ofisial no a mir'é mas. Yen di goso el a sigui su kaminda. 40 Felipe mes a resultá na Ashdod; djei el a bai Sesarea i na kaminda e tabata prediká e bon notisia den tur siudat. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles