Echonan 25 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Pablo dilanti di gobernador Festos: apelashon na emperador di Roma 1 Tres dia despues ku Festos a yega su provinsia, el a biaha di Sesarea pa Herusalèm. 2 Aya e saserdotenan importante i e lidernan hudiu a present'é nan keho kontra Pablo. Tambe nan a pidi Festos 3 pa supuestamente e hasi nan un fabor i laga trasladá Pablo pa Herusalèm: en realidat nan ker a traha un trampa p'e pa mat'é na kaminda. 4 Ma Festos a kontestá nan: ‘Pablo ta prezu na Sesarea i ami mes lo bai aya pronto. 5 Wèl, laga boso lidernan bai Sesarea huntu ku mi, i si ta asina ku e hòmber ei a hasi kiko ku ta robes, nan por entregá un keho kontra dje.’ 6 Despues di a keda ocho òf ta dies dia na Herusalèm, el a bai Sesarea. Su siguiente dia el a kai sinta den korte di hustisia i manda pa trese Pablo. 7 Asina Pablo a yega, e outoridatnan hudiu ku a bini di Herusalèm a rondon'é i nan a trese hopi akusashon serio kontra dje, ku nan no por a proba. 8 Ma Pablo a defendé su kurpa i bisa: ‘Mi no a hasi nada malu ni kontra lei hudiu, ni kontra tèmpel, ni kontra emperador romano.’ 9 Pero Festos ker a hasi e hudiunan un fabor, p'esei el a puntra Pablo: ‘Bo ke bai Herusalèm i laga mi husga bo aya?’ 10 Pablo a kontestá: ‘Mi ta pará dilanti di korte di emperador; ta aki mester husga mi kaso. Manera bo mes ta mashá bon na altura, mi no a kometé niun krímen kontra e hudiunan. 11 Si mi a kometé un krímen ku ta meresé kastigu di morto, mi ta dispuesto pa muri. Ma si nan akusashonnan ta sin base, niun hende no por entregá mi djis pa hasi nan un fabor. Mi ta hasi un apelashon na Emperador!’ 12 E ora ei Festos a konsultá ku su konseheronan i deklará: ‘Bo a hasi un apelashon na emperador; awèl, serka emperador bo ta bai!’ Festos ta konsultá rei Agripa 13 Algun dia despues rei Agripa i su kasá Bernike a bini Sesarea pa kumindá Festos. 14 Komo nan a keda poko dia mas, Festos a konta rei Pablo su kaso; el a bis'é: ‘Tin un sierto persona aki, un prizonero ku Feliks a laga atras. 15 Awor ta asina ku ora mi tabata na Herusalèm, e saserdotenan importante i e ansianonan di pueblo hudiu a entregá un keho kontra dje. Nan a pidi mi konden'é, 16 ma mi a kontestá nan ku no ta kustumber romano pa entregá niun hende asinasina, sin ku e akusado haña oportunidat pa defendé su mes personalmente dilanti esnan ku ta akus'é. 17 P'esei ora nan a bini aki, mi no a pèrdè tempu, ma su siguiente dia mes mi a kai sinta den korte di hustisia i manda trese e hòmber. 18 Ora esnan ku a bini pa akus'é a lanta para, nan no a bini ku niun akusashon di krímen malisioso, manera mi a suponé. 19 Ma e diskushonnan tabata bai tokante asuntu di nan mes religion i tokante un hòmber morto ku yama Hesus. Anto segun Pablo e hòmber ei ta na bida! 20 Mi no tabata sa kon investigá e asuntu i p'esei mi a puntra Pablo si e ke laga mi husg'é na Herusalèm. 21 Ma Pablo a hasi un apelashon pa laga su kaso bai dilanti di Su Mahestat Emperador. P'esei mi a duna òrdu pa ten'é prezu, te ora mi por mand'é serka emperador.’ 22 Agripa a bisa Festos: ‘Esta un gana mi tin di tende e hòmber ei mes papia!’ Festos a bis'é: ‘Mañan bo ta tend'é.’ Pablo dilanti di rei Agripa i e invitadonan 23 Su manisé Agripa i Bernike a drenta sala di oudiensia ku mashá buya i seremonia; nan tabata kompañá pa e komandantenan romano i e hendenan importante di siudat. Festos a manda trese Pablo 24 i bisa: ‘Rei Agripa i tur hende presente, aki boso ta mira e hòmber pa kende henter poblashon hudiu a aserká mi, tantu aki komo na Herusalèm. Nan tabata grita ku mester kaba kuné! 25 Ma mi no a haña ku el a hasi nada ku meresé morto; pero komo e mes a hasi un apelashon na Su Mahestat Emperador, mi a disidí di mand'é aya. 26 Ma mi no tin nada definitivo di konta emperador, p'esei mi a tres'é boso dilanti, spesialmente dilanti di bo, Rei Agripa, pa despues di a interog'é mi haña algu pa skibi. 27 Pasobra ta parse mi irasonabel pa manda un prizonero, sin indiká e keho kontra dje.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles