Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Echonan 23 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Pablo a wak e miembronan di Konseho Supremo duru den nan kara i bisa nan: ‘Mi rumannan, te dia djawe mi a biba mi bida ku un konsenshi kompletamente limpi den bista di Dios.’

2 Gransaserdote Ananías a manda esnan ku tabata pará banda di Pablo dal e den su boka.

3 Pablo a bis'é: ‘Dios lo dal bo, muraya blanku blanchá! Bo ta sinta einan ta husga mi segun Lei, i kontrali na Lei bo mes ta manda dal mi.’

4 E hendenan pará banda di Pablo a bis'é: ‘Bo ta insultá gransaserdote di Dios!’

5 El a bisa: ‘Rumannan, mi no tabata sa ku t'e ta gransaserdote. Skritura ta bisa: “No papia malu di e lider di bo pueblo.” ’

6 Pablo tabata sa ku Konseho Supremo tabata konsistí di dos grupo, un di saduseo i un di fariseo; p'esei el a grita: ‘Rumannan, ta fariseo mi ta, yu di fariseo! Ta pasobra mi ta spera riba resurekshon for di morto, nan a kuminsá e huisio akí kontra mi!’

7 Ora el a bisa asina, a bini un konflikto entre e fariseonan i e saduseonan, i e asamblea a sples na dos.

8 Ta asina ku e saduseonan ta bisa ku no tin resurekshon, ni angel, ni spiritu, ma fariseonan sí ta kere den tur e puntonan akí.

9 Tabatin un gritamentu fuerte i algun dòktor di lei di e partido di fariseo a lanta protestá ku furia i bisa: ‘Nos no ta haña ku e hòmber akí a hasi nada malu! Por ta mashá bon ku un angel òf un spiritu a papia kuné!’

10 E konflikto a terminá den un violensia asina grandi ku e komandante tabatin miedu pa nan no sker Pablo na pida pida. El a laga su sòldánan bini pa saka Pablo fo'i meimei di nan i hib'é fòrti.

11 E anochi ei Señor a para dilanti di Pablo i bis'é: ‘Kurashi! Meskos ku bo a testiguá di Mi na Herusalèm, lo bo hasié na Roma tambe.’


Kòmplòt pa mata Pablo — Traslado pa Sesarea

12 Su manisé algun hudiu a traha un kòmplòt. Nan a hasi un huramentu ku nan no ta kome ni bebe te ora nan mata Pablo.

13 Tabatin mas di kuarenta hòmber den e kòmplòt akí.

14 Nan a bai serka e saserdotenan importante huntu ku e ansianonan, i bisa nan: ‘Bou di huramentu nos a resa pa maldishon kai riba nos, si nos kome òf bebe algu promé ku nos mata Pablo.

15 P'esei boso huntu ku Konseho Supremo mester hasi un petishon na e komandante romano pa e bolbe trese Pablo boso dilanti, bou di preteksto ku boso ke investigá su kaso mas a fondo. Nos ta kla pa likid'é promé ku e por yega akí!’

16 Ma yu di Pablo su ruman muhé a tende di e trampa, anto el a bai konta Pablo den fòrti.

17 E ora ei Pablo a manda yama un di e òfisirnan i bis'é: ‘Hiba e yònkuman akí serka komandante, pasobra e tin algu di konta.’

18 E òfisir a bai ku e mucha serka e komandante i mèldu: ‘E prizonero Pablo a manda yama mi pa pidi mi trese e mucha hòmber akí serka bo, pasobra e tin algu di mèldu.’

19 E komandante a kohe e mucha hòmber tene na su man, hal'é un banda den privá i puntr'é: ‘Kiko bo tin di bisa?’

20 E mucha hòmber a kont'é: ‘E outoridatnan hudiu a sera kabes pa pidi bo pa hiba Pablo nan dilanti mañan, bou di preteksto ku Konseho Supremo ke investigá su kaso mas a fondo.

21 No laga nan papia bo, pasobra tin mas di kuarenta hòmber ta drumi warda pa ataká Pablo. Bou di huramentu nan a resa pa maldishon kai riba nan, si nan kome òf bebe algu promé ku nan mata Pablo. I na e momento akí nan ta pará kla kaba ta warda bo kontesta!’

22 Komandante a laga e mucha hòmber bai, ma a bis'é: ‘No konta niun hende ku bo a raportá mi e kosnan akí!’

23 Despues e komandante a yama dos òfisir i bisa: ‘Prepará dosshen sòldá, setenta koredó di kabai i dosshen sòldá ku lansa; nan mester ta kla pa sali bai Sesarea for di nueb'or di anochi.

24 Sòru pa Pablo haña kabai pa kore ariba i hib'é sano i salvo serka gobernador Feliks.’

25 Anto e komandante mes a skibi un karta ku e siguiente kontenido na Feliks:

26 ‘Di Klaudio Lisias pa su Ekselensia Gobernador Feliks. Saludo!

27 E hudiunan a kohe e hòmber akí prezu i tabata na punto di mat'é. Ma ami a bai ku mi sòldánan i reskat'é, ya ku mi a tende ku e ta siudadano romano.

28 Komo mi tabata ker a sa kiko nan ta akus'é di dje, mi a hib'é dilanti di nan Konseho Supremo.

29 Aya mi a deskubrí ku nan akusashon tabatin di aber ku pregunta tokante nan lei i ku e no a hasi nada ku ta meresé pena di morto òf kastigu di prizòn.

30 Anto ora mi a haña e informashon ku tabatin un kòmplòt kontra dje, mi a disidí di mand'é serka bo mesora. I mi a bisa esnan ku ta akus'é, pa keh'é serka bo.’

31 E sòldánan a kumpli ku e òrdu ku nan a haña; den anochi nan a kohe Pablo hib'é te siudat Antipatris.

32 Su siguiente dia nan a laga e koredónan di kabai sigui bai kuné i nan mes a regresá fòrti.

33 E otronan a hiba Pablo Sesarea i a entregá tantu e karta komo Pablo mes na gobernador.

34 Gobernador a lesa e karta i a puntra Pablo di kua provinsia e tabata. Ora el a haña sa ku ta di Silisia Pablo tabata,

35 el a bisa: ‘Lo mi tende bo kaso, ora esnan ku ta akusá bo yega.’ Despues el a duna òrdu pa tene Pablo prezu den palasio di Heródes.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan