Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Echonan 16 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013


Pablo ta haña un kompañero nobo

1 Pablo a sigui biaha pa Derbe i Listra. Tabatin un ruman yamá Timoteo ta biba einan. Su mama tabata un kreyente hudiu, su tata tabata griego.

2 Tur e kreyentenan na Listra i Ikonio tabata papia bon di Timoteo.

3 Pablo tabata ker e komo kompañero riba su biahenan misionero. El a laga sirkunsid'é pa motibu di e hudiunan, pasobra tur e hudiunan ku tabata biba ei banda tabata sa ku Timoteo su tata tabata griego.

4 Den tur e siudatnan kaminda nan tabata pasa, nan tabata komuniká e reglanan stipulá pa e apòstelnan i e ansianonan na Herusalèm.

5 Asina e iglesianan tabata krese bira mas fuerte den fe i tur dia nan tabata krese na kantidat tambe.


V. E BON NOTISIA TA PLAMA TE NA GRESIA (16:6—19:20) Spiritu Santu ta tuma un inisiativa nobo

6 Pablo i su kompañeronan a krusa region di Frigia i Galasia den nort, pasobra Spiritu Santu a impedí nan di prediká palabra di Dios na e provinsia di Asia na wèst.

7 Ora nan a yega na frontera di teritorio di Misia, nan a purba drenta provinsia Bitunia na nort, ma Spiritu di Hesus a impedí nan esei tambe.

8 Nan a pasa pues dor di Misia na wèst te yega Troas, un lugá na kosta.

9 Aya Pablo a haña un vishon den anochi: un hòmber di Masedonia tabata para rog'é: ‘Krusa bini Masedonia bin yuda nos!’

10 Despues di e vishon akí di Pablo nos a purba sali mesora pa Masedonia, pasobra nos a konkluí ku Dios a yama nos pa prediká e bon notisia na e hendenan ei.


Hospitalidat di Lidia na Filipi

11 Nos a sali for di Troas ku barku i nabegá bai Samotrake i su siguiente dia nos a bai Neápolis.

12 For di ei nos a bai Filipi, un siudat den e promé distrito di Masedonia; tabata un lugá establesé pa e romanonan. Nos a keda diferente dia einan.

13 Dia di sabat nos a sali for di siudat bai kantu di riu, kaminda nos tabata pensa di haña un lugá di orashon pa e hudiunan. Nos a kai sinta kombersá ku e muhénan ku a bini.

14 Un di esnan ku a skucha nos tabata Lidia, un negosiante di púrpura di Tiateira na Asia Menor. E tabata un muhé no hudiu ku tabata adorá Dios. Señor a habri su mente di moda ku e tabatin tur atenshon pa loke Pablo tabata bisa.

15 Despues ku e i e hendenan di su kas a batisá, el a invitá nos ku e siguiente palabranan: ‘Si boso ta konsiderá mi un disipel di Señor, ban mi kas ku mi.’ Anto el a gana nos pa bai kuné tambe!


Hostilidat di e hendenan na Filipi

16 Un dia, miéntras nos tabata bai e lugá di orashon, un kriá mucha muhé ku tabatin spiritu di mira destino a kontra ku nos. E tabata gana hopi plaka pa su shonnan ku su miramentu di destino.

17 E tabata kana grita nos tras i di Pablo: ‘E hòmbernan akí ta sirbidó di Dios Altísimo! Nan ta anunsiá boso e kaminda pa salbashon.’

18 El a sigui aktua asina hopi dia te ku Pablo a fada, bira bisa e spiritu: ‘Den nòmber di Hesu-Kristu mi ta ordená bo sali for di dje’. I na e momento ei e spiritu a sali.

19 Ora su shonnan a mira ku nan a pèrdè chèns di haña plaka, nan a kohe Pablo i Silas lastra nan hiba riba plenchi públiko kaminda e gobernantenan di siudat tabatin nan sede.

20 Nan a hiba Pablo i Silas dilanti di e outoridatnan romano i bisa: ‘E hòmbernan akí ta trese bruhashon den nos siudat! Ta hudiu nan ta!

21 Nan ta proklamá kustumber ku nos komo romano no por aseptá ni introdusí.’

22 E multitut a djòin e atake kontra Pablo i Silas; e outoridatnan romano a laga sker nan paña kita for di nan kurpa i a duna òrdu pa bati nan ku karbachi.

23 Despues di a suta nan bon sutá a tira nan den prizòn i ordená e wardadó di prezu pa sera nan bou di seguridat máksimo.

24 Ora el a haña e òrdu akí, e wardadó di prezu a tira nan den e sèl ku ta keda den e parti di mas paden di e prizòn i tambe a sera nan pia den blòki.

25 Banda di diesdos or di anochi Pablo i Silas tabata resa i kanta himno na Dios i e otro prizoneronan tabata skucha.

26 Diripiente tabatin un temblor fuerte ku a sakudí e prizòn te den su fundeshi. Mesora tur e portanan a habri i buinan di e prizoneronan a lòs.

27 Ora e wardadó di prezu a spièrta i mira e portanan habrí, el a saka su spada pa mata su kurpa, pasobra el a kere ku e prizoneronan a hui.

28 Ma Pablo a grita mashá duru mes: ‘No hasi bo mes daño! Nos tur t'aki ainda!’

29 E wardadó di prezu a pidi pa bini ku lus; el a kore drenta paden i temblando el a kai dilanti Pablo i Silas.

30 Despues el a hiba nan pafó i puntra: ‘Shonnan, kiko mi mester hasi pa haña salbashon?’

31 Nan a kontest'é: ‘Kere den Señor Hesus i tantu abo komo bo hendenan di kas lo ta salbá!’

32 Despues nan a prediká palabra di Señor na e wardadó di prezu i tur hende ku tabata pertenesé na su kas.

33 El a bai ku nan, e ora lat di anochi ei, pa laba nan heridanan. E i tur su hendenan di kas a batisá e momento ei mes.

34 El a hiba nan su kas i a drecha mesa pa nan; e i henter su kas tabata kontentu, pasobra awor nan tabata kere den Dios.

35 Su manisé e outoridatnan romano a manda ofisialnan ku e òrdu: ‘Pone e hendenan akí den libertat!’

36 E ora ei e wardadó di prezu a hiba e notisia pa Pablo: ‘E outoridatnan a manda rospondi pa pone boso den libertat; boso por bai awor. Bai na pas!’

37 Ma Pablo a bisa e ofisialnan: ‘A bati nos ku karbachi públikamente, sin niun klase di huisio legal, ounke nos ta siudadano romano! Despues nan a benta nos den prizòn, anto awor ke manda nos bai ketu ketu? Ni pensa mes! Laga nan mes bini aki bin pone nos den libertat!’

38 E ofisialnan a bai raportá na e outoridatnan romano, ku a spanta ora nan a tende ku Pablo i Silas ta siudadano romano.

39 E ora ei nan a bai serka Pablo i a pidi despensa; despues nan a hiba nan for di prizòn i a pidi nan sali for di siudat.

40 For di prizòn Pablo i Silas a bai kas di Lidia, kaminda nan a kurashá e rumannan; despues nan a bai fo'i Filipi.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan