Daniel 7 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Vishon di e kuater bestianan 1 Den e promé aña di gobernashon di Belshasar, rei di Babilonia, Daniel a haña un vishon den soño. Ora el a lanta, el a skibi e kosnan prinsipal ku el a mira den e soño. Aki ta sigui su relato. 2 ‘Un anochi den un vishon, ami, Daniel, a mira kon bientu tabata supla for di e kuater skinanan di mundu lanta e awa di laman grandi. 3 Kuater bestia grandi, kada un di un sorto, a sali for di laman bini ariba. 4 Esun promé tabata parse un leon, ma e tabatin ala di un águila. Mi a keda wak i mi a mira kon a ranka su alanan i hisa e bestia pon'é para riba dos pia meskos ku un ser humano. Tambe el a haña sintí di hende. 5 E di dos bestia tabata parse un oso; el a lanta un banda di su kurpa i e tabatin tres repchi den su boka tené, meimei di su djentenan. El a haña òrdu pa lanta i kome hopi karni. 6 Despues mi a weta un otro bestia, manera un panter. E tabatin kuater ala riba su lomba i e tabatin kuater kabes. El a haña poder pa goberná. 7 E di kuater bestia ku mi a weta den e vishon durante anochi, tabata hororoso i spantoso; e tabatin un forsa ekstraordinario. E tabatin djente grandi di heru i tabata habraká su víktimanan. Loke sobra di nan, e tabata trapa bou di su pata. E bestia akí tabata kompletamente diferente for di e otronan i e tabatin dies kachu. 8 Miéntras mi bista tabata fihá riba e kachunan, mi a ripará kon un otro kachu chikitu a sali meimei di nan, pone tres di e dies kachunan akí kai, pa traha lugá p'e. E kachu ei tabatin wowo manera di hende i un boka ku tabata papia ku mashá arogansia. Dios su sentensia riba e bestianan 9 Mi a keda weta i mi a mira kon nan a pone algun trono i un Ansiano a kai sinta. Su bistí tabata blanku manera lechi i su kabei tabata manera katuna. Su trono i e wilnan tabata un vlandam di kandela. 10 Un riu di kandela tabata brota kore su dilanti. Míles i míles, sí, miónes i miónes di hende tabata pará su dilanti, kla pa sirbié. Tribunal a kuminsá su seshon. A habri e bukinan. 11 E palabranan yen di arogansia di e kachu chikitu a yama mi atenshon i miéntras mi tabata mira, a mata e di kuater bestia ei i a bent'é den e vlamnan di kandela ku a destruyé. 12 A kita poder di e otro bestianan tambe; nan por a keda na bida pa un tempu determiná. 13 Mi a keda weta e vishon i diripiente mi a mira kon den e nubianan un ser a aparesé ku aparensia di yu di hende. El a bai den direkshon di e Ansiano i nan a hib'é serka djE. 14 El a haña outoridat, honor i poder real, hende di tur pais, di tur nashon i di tur idioma tabata sirbié. Su poder ta dura pa semper, e no tin fin. Su reino ta un ku nunka lo no ta destruí. Splikashon di e vishon 15 Angustia a poderá di ami, Daniel, pasobra e vishon tabata hororoso. 16 Mi a aserká un di esnan presente i mi a puntr'é kiko tabata nifikashon di loke mi a mira. Ata e splikashon ku el a duna mi: 17 “E kuater bestianan grandi ei ta kuater reino ku lo lanta na tera. 18 Despues e pueblo santu di Dios Altísimo lo risibí e reinado i lo goberná te den eternidat, sí, te den siglo di siglonan.” 19 E ora ei mi ker a sa nifikashon di e di kuater bestia, ku tabata kompletamente diferente for di e tres otronan: e tabata hororoso, ku djente di heru i gara di bròns; e tabata habraká su víktimanan i loke sobra di nan e tabata trapa bou di su pata. 20 Mi a pidié pa duna mi tambe nifikashon di e dies kachunan riba kabes di e bestia i di e otro kachu, ku a sali pone tres di nan kai. Tabata e kachu ku wowo i ku un boka ku tabata papia ku mashá arogansia; e tabata parse mas grandi ku e otronan. 21 Tambe mi a wet'é bringa ku e pueblo santu i vens'é, 22 te ora e Ansiano a yega i a trese hustisia pa e pueblo santu di Dios Altísimo i e tempu a yega pa e pueblo santu risibí e reinado. 23 Mi a haña e siguiente splikashon: “E di kuater bestia ta un di kuater reino ku lo bini riba mundu. Lo e ta diferente for di tur e otronan. Lo e kaba ku mundu henter, trap'é i destruyé. 24 E dies kachunan ta dies rei, ku lo lanta for di den e reino ei. Un di diesun rei, diferente for di esnan promé, lo tuma poder, despues di a tumba tres rei. 25 Lo e ofendé Dios Altísimo i destruí e pueblo santu di Dios. Lo e trata di kambia dianan fihá i leinan. E pueblo lo keda den su poder durante un temporada, dos temporada i mitar temporada mas. 26 Despues tribunal selestial lo kuminsá su seshon, kita outoridat di e rei ei i destruyé kompletamente. 27 E tribunal lo duna e pueblo santu di Dios altísimo: reinado, outoridat i grandesa riba tur e reinonan na mundu. Reinado di e pueblo lo keda pa semper. I podernan na mundu lo sirbi i obedesé e pueblo.” 28 Esaki ta fin di e relato. Ami, Daniel, a keda tur tolondrá, mi a bira blek di sustu. Mi a keda pensa riba loke mi a mira i tende. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles