Amos 5 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013Lamento i yamada pa kombertí 1 Pueblo di Israel, skucha kon ami, Amos, ta bai yora bo na bo belorio. 2 Ata Israel, un bírgen respetá, a kai sin por lanta mas. At'é drumí riba su mes suela, bandoná sin niun alma pa lant'é. 3 Pasobra manera SEÑOR Dios ta bisa: ‘Di mil hòmber ku un siudat na Israel manda guera, shen so lo bini bèk bibu. Di shen hòmber ku un otro siudat manda guera, dies so lo bini bèk bibu.’ 4 SEÑOR ta bisa hendenan di Israel: ‘Bini serka Mi i boso lo keda na bida. 5 No trata di buska Mi na Betel, pasobra loke yama “kas di Dios”, lo bira “kas di zumbi”. No bai Guilgal tampoko, pasobra djei boso ta bai den eksilio. I sigur no bai buska boso refugio te na Beer-Shèba ayá.’ 6 Buska SEÑOR i boso lo keda na bida. Sino SEÑOR lo ras manera un kandela den pais di Jozef. E kandela akí lo destruí Betel i lo no tin hende pa pag'é. 7 Ai di esnan ku ta hasi derecho bira marga manera sentebibu i ta violá hustisia. 8 Esun ku a krea e konstelashonnan di strea, Pleiades i Orion, ku ta kambia skuridat di anochi den klaridat di dia i ta tapa lus di dia ku belo pretu di anochi, ku ta yama awa for di laman i ta bash'é riba mundu, SEÑOR ta su nòmber. 9 T'E ta laga welek di destrukshon kòrta riba poderosonan i t'E ta destruí nan fòrtinan. 10 Boso ta odia esnan ku ta defendé hustisia den korte i boso ta detestá e testigu ku ta papia bèrdat. 11-12 Mi sa ku boso maldatnan ta hopi i ku boso tin piká na granèl. Hende drechi boso ta oprimí, derecho di hende pober boso ta trapa i chika trigo for di nan. Boso ta aseptá plaka bou di mesa i ta nenga hende pober nan derecho den korte. P'esei, ni maske boso traha mansionnan luhoso, boso lo no biba den nan; ni maske boso planta kunukunan di wendrùif kostoso, boso lo no bebe nan biña. 13 Tempu t'asina malu ku hende huisioso no ta papia nada. 14 Buska loke ta bon, no loke ta malu, pa boso keda na bida. E ora ei SEÑOR, Dios Soberano, lo biba di bèrdè serka boso, manera boso ta pretendé. 15 Odia loke ta malu, stima loke ta bon i bolbe trese hustisia den korte. Podisé e ora ei SEÑOR, Dios Soberano, lo tene mizerikòrdia ku esnan ku a sobra ainda di pueblo di Jozef. 16 P'esei wetando tur loke boso ta hasi, SEÑOR, sí, Dios Soberano, ta bisa: ‘Riba tur plenchi i den tur kaya hende lo yora nan mortonan sklamando: “Ai, ai, ai, esta un doló!” Lo buska hende di kunuku pa bin yora morto, pasobra den siudat lo no tin sufisiente yoradó di morto. 17 Asta den kunukunan di wendrùif, kaminda semper tin alegria lo tin gritu di lamento ora Mi pasa meimei di boso pa kastigá boso.’ T'esei SEÑOR a anunsiá. E dia ku SEÑOR lo intervení 18 Ai di esnan ku ta anhelá pa e dia yega ku SEÑOR lo intervení! Kiko boso ta kere ku e dia ei lo trese pa boso? Ta tiniebla lo e trese, no klaridat. 19 Riba e dia ei lo pasa ku boso manera ku un hende ku ta hui pa un leon i un oso ta atak'é. Òf si e yega su kas sano i salvo i lèn kant'i muraya, ata un kolebra ta mord'é. 20 Sí, e dia ei lo trese tiniebla, no klaridat, skuridat di anochi sin niun tiki klaridat. 21 SEÑOR ta bisa lo siguiente: ‘Boso fiestanan ta tehi Mi i Mi tin asko di boso reunionnan religioso. 22 Sigur, boso ta trese sakrifisio di kandela i ofrenda vegetal pa Mi, pero nan no ta kai na mi agrado. E bestianan ku boso a gòrda pa ofresé Mi, Mi no ke mira ni pintá. 23 Spar Mi e bochincha di boso kantikanan, Mi no ke tende e zonido di boso arpanan. 24 Mihó boso sòru pa derecho sigui su kurso manera awa di un riu, pa hustisia kore manera un roi ku nunka no ta seka. 25 Israel, akaso boso mester a honra Mi ku sakrifisio i ofrenda durante e kuarenta añanan ku boso tabata den desierto? Sigur ku nò! 26 E tempu ei akaso boso a kana rònt tambe, meskos ku awendia, ta karga e imágennan ku boso mes a traha di boso dios-rei Sikut i di boso dios-strea Kiun? Nò! 27 Ta p'esei lo Mi manda boso den eksilio, mas ayá di Damasko.’ Asina SEÑOR ta bisa. Dios Soberano ta su nòmber. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles