Иоаннонди панчф няйфкс 5 - Од Соткс Новый Завет на мордовском-мокша языке 2016Ашкоркс лаца книга и Верозсь 1 Оцязоронь вастса Озадоть види кядьсонза мон няень ашкоркс лаца книга. Сон ульсь сёрматф кафцьке пяльде и пякстафоль пякстамань сисем тяштьксса. 2 И нинге мон няень виидонга вии ангел, кона кайгиста азозе: «Кие кондясти валхтомс ня пякстамань тяштькснень и панжемс книгать?» 3 Но панжемс тя книгать и варжакстомс эзонза кивок ашезь машта – аф менельса, аф модать лангса, аф модать ала. 4 Мон седиге аварьгодонь, сяс мес ашезь мув фкявок кондясти тя книгать панжемс и лувомс, и мянь варжакстомс эзонза. 5 Эста атятнень ёткста фкясь мярьгсь тейне: «Тят аварде! Ватт, Иудань юромста Лефсь, кона лиссь Давидонь юрста, сяськсь. Тейнза валхтовихть пякстамань сисем тяштьксне и панжеви книгась». 6 И мон няине: оцязоронь озама вастть и ниле эряй ваймотнень ёткса, и атятнень ёткса ащесь Верозсь. Сон кода печкфоль, и Сонь ульсть сисем сюронза и сисем сельмонза. Ня сисем сельмотне – Шкаень сисем ваймопожфт, конат кучфтольхть марнек модать келес. 7 Сон сась и сявозе книгать оцязоронь вастса Озадоть види кядьстонза. 8 Мзярда Верозсь сявозе книгать, ниле эряй ваймотне и комсь нилие атятне прасть инголенза комада. Эрсь кирдсь кядьсонза арфа и зрнянь кядьге, кона пяшксель танцти шине фимиамда – Шкаень ломаньтналть озондомадонза. 9 Синь морасть од мора: «Тонь оцюшицень коряс Тейть сявови книгась и валхтовихть лангстонза пякстамань тяштьксне, сяс мес Тон улеть печкф и Эсь версот рамайть Шкайти ломаттнень эрь юромста, кяльста, ломаньтналста и масторста. 10 Тон тиемасть минь оцязоркс и минь Шкаеньконди озксвятикс, и минь карматама оцязорондама масторлангса». 11 Оцязоронь озама вастть перьфке и эряй ваймотнень и атятнень перьфке мон няень ангелхт и кулень лама ангелонь вайгяль. Ангелхнень лувкссна ульсь аф лувови, 12 и синь морасть кайги вайгяльса: «Верозти, кона ульсь печкф, оцюшинц коряс максови азорондама, козяши, смузьши, вий, пара лувкс, иневалда и бславама!» 13 И мон кулине, кода эрь тифсь менельса, модать лангса, модать ала и оцюведьса – сембось, мезе ули синь эсост, морась: «Оцязоронь вастса Озадоти и Верозти улеза бславама и пара лувкс, шнама и азорксши пефтома пингс!» 14 И тянь каршес ниле эряй ваймотне азозь: «Аминь», а комсь нилие атятне прасть комада и сюконясть пефтома пингс Эряйти. |
Библиянь ётафтома институтсь, 2016
Institute for Bible Translation, Finland