Zn 6 - Nouvo Testaman dan Kreol MorisienZezi nouri sink mil dimoun ( Mt 14:13-21 ; Mk 6:30-44 ; Lk 9:10-17 ) 1 Apre sa, Zezi travers lamer Tiberiad dan Galile pou al lot kote. 2 Enn gran lafoul ti pe swiv li parski zot finn trouv bann mirak ki li finn fer lor bann malad. 3 Zezi mont lor enn kolinn e li asiz lao ar so bann disip. 4 Pak, fet bann Zwif, ti pre. 5 Letan Zezi lev so latet, li trouv enn gran lafoul pe vinn ar li. Li dir Filip, “Kot kapav aste dipin pou donn bannla manze?” 6 Li finn dir sa pou teste Filip. Zezi ti kone seki li ti pou fer. 7 Filip reponn li, “Larzan de san zourne travay pa pou ase pou donn sakenn enn bouse manze.” 8 Enn so bann disip, Andre, frer Simon Pier, dir li, 9 “Ena enn tigarson isi ki ena sink dipin lagrin lorz ek de pwason griye; me ki sa pou servi pou sa kantite dimoun la?” 10 Zezi dir, “Fer bannla asize.” Ti ena boukou lerb dan sa landrwa la. Alor zot asize; ti ena apepre sink mil zom. 11 Zezi pran dipin, li rann gras e partaz dipin la ar bann ki ti pe asize; li fer parey ar pwason, kot sakenn finn gagn kantite ki li ti anvi. 12 Kan zot vant inn plin, li dir ar so bann disip ramas bann bout ki reste pouki nanye pa perdi. 13 Alors zot ramase. Zot ranpli douz panie ar bout dipin ki finn reste dan bann dipin ki zot ti servi pou partaze. 14 Kan bann dimoun trouv sign ki li finn fer, zot dir, “Limem Profet ki ti pou vinn dan lemonn.” 15 Zezi kone ki zot pou vinn trap li, pou fors li vinn lerwa; lerla li kit sa landrwa la, li re-al tousel dan montagn. Zezi mars lor dilo ( Mt 14:22-33 ; Mk 6:45-52 ) 16 Kan aswar pe vini, so bann disip desann borlamer. 17 Zot mont dan enn pirog, zot repran direksion Kafarnaom. Ti fer bien nwar e Zezi pa ti ankor vinn zwenn zot. 18 Lamer ti demonte parski enn divan siklonn ti ape soufle. 19 Bann disip ti finn ram enn distans sink-sis kilomet, letan zot trouv Zezi ape mars lor lamer; li ti pe vinn pre ar pirog. Enn laper pran zot. 20 Li dir zot, “Mwa sa, pa bizin per.” 21 Zot ti kontan pou donn li plas dan pirog, me enn sel kout pirog la ariv dan landrwa kot zot ti pe ale. Dimoun vinn rod Zezi 22 Landime, lafoul ki ti finn res lot kote rivaz, remarke ki enn sel pirog ti dan sa landrwa la. Zot ti kone osi ki Zezi pa ti mont dan pirog avek so bann disip; bannla ti al tou sel. 23 Me bann lezot pirog sorti Tiberiad e vinn dan landrwa kot lafoul finn manz dipin apre ki Lesegner finn rann gras. 24 Letan lafoul dekouver ki Zezi ek so bann disip nepli la, zot remont dan pirog e zot pran direksion Kafarnaom pou al rod li. Diskour lor dipin ki donn lavi 25 Kan zot finn trouv li lot kote lamer, zot dir li, “Rabi, depi kan to finn ariv la?” 26 Zezi reponn zot, “Vremem laverite mo dir zot, zot pa pe rod mwa parski zo finn trouv bann sign ki mo finn fer, me parski zot finn manz dipin ziska zot vant inn plin. 27 Napa travay pou manze ki kapav gate, travay pou manze ki pa fini zame e ki donn lavi eternel. Sa manze la, samem manze ki Garson Limanite pou donn zot parski Bondie Papa finn met mark so lotorite lor mwa.” 28 Lerla zot demann li, “Ki nou bizin fer pou akonplir travay Bondie?” 29 Zezi reponn zot, “Fer travay Bondie, se krwar dan Sa-Enn ki li finn avoye la.” 30 Alors zot dir li, “Be, ki sign to pou fer, pouki nou trouve e nou krwar dan twa? 31 Nou bann gran dimoun finn manz lamann dan dezer kouma finn ekrir dan liv, li finn donn zot manz dipin ki sorti dan lesiel.” 32 Zezi reponn zot, “Vremem laverite mo dir zot, se pa Moiz ki finn donn dipin ki sorti dan lesiel, me se mo Papa ki donn zot vre dipin ki sorti dan lesiel. 33 Parski dipin ki Bondie done, samem dipin ki finn desann depi lesiel e ki donn lavi lemonn antie.” 34 Zot dir li alor, “Segner, donn nou toultan sa dipin la.” 35 Zezi reponn zot, “Momem dipin ki donn lavi; seki vinn ar mwa pa pou gagn fin e seki krwar dan mwa zame pou gagn swaf. 36 Mo finn dir zot: zot finn trouv mwa, me pa pou sa ki zot krwar. 37 Tou dimoun ki mo Papa donn mwa pou vinn ar mwa; mo pa pou pous personn. 38 Mo finn desann depi lesiel pa pou fer mo prop volonte me pou fer volonte Sa-Enn ki finn avoy mwa la. 39 Volonte Sa-Enn ki finn avoy mwa la, se ki mo pa perdi personn parmi tou seki li finn donn mwa, me ki mo resisit zot dan dernie zour. 40 Samem volonte mo Papa: tou dimoun ki trouv so Garson e krwar dan li, pou gagn lavi eternel, e mwa mo pou resisit zot dan dernie zour.” 41 Bann Zwif ti pe marmote parski Zezi ti pe dir, “Momem dipin kinn desann depi lesiel.” 42 Zot ti pe dir, “Pa limem Zezi, garson Zozef? Eski nou pa konn so papa ek so mama? Kot li gagn toupe pou dir mo desann depi lesiel?” 43 Zezi reponn zot, “Aret marmote ant zot. 44 Personn pa kapav vinn ar mwa, si mo Papa ki finn avoy mwa pa amenn li ar mwa; mwa mo pou resisit li dan dernie zour. 45 Dan liv profet finn ekrir, ‘Bondie pou ansegn tou dimoun.’ Tou seki ekoute ek aprann ar mo Papa, pou vinn ar mwa. 46 Personn pa finn trouv mo Papa apart Sa-Enn ki sorti ar Bondie la; Li, li finn trouv Papa la. 47 Vremem laverite mo dir zot, dimoun ki krwar, gagn lavi eternel. 48 Momem dipin ki donn lavi. 49 Zot gran dimoun finn manz lamann dan dezer, zot tou finn mor. 50 Dimoun ki pou manz dipin ki desann depi lesiel pa pou mor. 51 Momem dipin vivan ki finn desann depi lesiel; si kikenn manz sa dipin la, li pou viv toultan; dipin ki mo done, se mo prop lekor pouki lemonn antie gagn lavi.” 52 Lerla enn gran diskision leve ant bann Zwif; zot dir, “Kouma li kapav donn nou so lekor pou manze?” 53 Zezi dir zot, “Vremem laverite mem mo dir zot, si zot pa manz lekor Garson Limanite e zot pa bwar so disan, zot pa pou gagn lavi dan zot. 54 Seki manz mo lekor e bwar mo disan gagn lavi eternel, e mwa, mo pou resisit li dan dernie zour. 55 Parski mo lekor, samem vre nouritir ek mo disan, samem vre labwason. 56 Seki manz mo lekor e bwar mo disan, li res dan mwa e mwa dan li. 57 Parey kouma mo Papa ki lasours lavi finn avoy mwa, e mwa mo viv par li, parey seki manz mwa, li osi pou viv par mwa. 58 Samem dipin ki finn desann depi lesiel; li pa parey kouma dipin ki zot bann gran dimoun finn manze. Zot, zot finn fini mor; seki manz dipin ki mo done, li pou viv toultan.” 59 Zezi finn dir tou sa la, letan li ti pe ansegne dan sinagog Kafarnaom. Lavi eternel 60 Ler boukou so bann disip tann so parol, zot dir, “Sa parol la tro dir; kisannla kapav aksepte sa?” 61 Zezi ti kone dan limem ki so bann disip ti pe marmote; lerla li dir zot, “Eski seki mo pe dir ofans zot? 62 Ki zot pou dir aster, si zot trouv Garson Limanite mont lao kot li finn sorti? 63 Lespri donn lavi me lekor pa vo gran soz; parol ki mo finn prononse, samem Lespri, samem lavi. 64 Me ena ki pa krwar parmi zot.” Depi komansman, Zezi ti kone kisannla pa krwar e kisannla ti pou vann li. 65 E li dir, “Akoz samem, mo dir zot, personn pa kapav vinn ar mwa, si mo Papa pa permet li.” 66 Depi sa moman la, boukou parmi so bann disip tourn ledo e nepli mars ar li. 67 Zezi dir ar Ledouz, “Zot anvi ale zot osi?” 68 Simon Pier reponn, “Segner, kot nou pou ale? Tomem ki ena parol lavi eternel. 69 Nou finn krwar e nou finn kone ki to tousel Sin, ki to sorti kot Bondie.” 70 Zezi reponn zot, “Eski mo pa finn swazir zot Ledouz? Pourtan enn parmi zot enn diab.” 71 Li ti pe koz lor Zida, garson Simon Iskaryot, parski limem parmi Ledouz ki ti pou vann Zezi. |
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.
Bible Society of Mauritius