Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Zn 4 - Nouvo Testaman dan Kreol Morisien


Zezi zwenn enn Samaritenn.

1 Ler Zezi finn tann dir ki bann Farizien ti kone ki li ti pe gagn plis disip e li ti pe batiz plis ki Zan,

2 (avredir, Zezi limem, li pa ti pe batize me se so bann disip ki ti pe fer sa)

3 Zezi kit Zide e ankor enn fwa, li al Galile.

4 Li ti oblize pas par Samari.

5 Alors li ariv dan enn lavil dan Samari ki ti apel Sikar, pre ar terin ki Zakob ti donn so garson Zozef.

6 Pwi Zakob ti trouv lor sa terin la; Zezi finn fatige marse; li asiz lor rebor pwi; ti pre pou midi.

7 Enn fam ki res Samari vinn sers dilo. Zezi dir li, “Donn mwa inpe dilo pou bwar.”

8 Ofet sa lerla so bann disip pa ti la; zot ti finn al dan lavil pou aste manze.

9 Samaritenn la dir li, “Kouma twa, enn Zwif, to dimann mwa, enn Samaritenn, inpe dilo pou bwar?” Bann Zwif pa ti pe gagn zafer ar bann Samaritin.

10 Zezi reponn li, “Si to ti konn kado Bondie e si to ti kone kisannla pe demann twa, donn mwa inpe dilo pou bwar, tomem to ti pou demann li, e li ti pou donn twa enn dilo lasours.”

11 Fam la dir li, “Misie, ou pena nanye pou tir dilo, e sa pwi la bien fon, kot ou pou al gagn dilo lasours?

12 Eski ou pli gran ki nou anset Zakob? Pa limem ki finn donn nou sa pwi la? Pa limem ki finn bwar ladan ansam avek so bann garson ek so bann zanimo?”

13 Zezi dir li, “Tou dimoun ki bwar sa dilo la pou gagn swaf ankor,

14 Me dimoun ki bwar dilo ki mwa mo pou donn li, nepli pou gagn swaf; dilo ki mwa mo pou donn li, pou vinn enn lasours lavi eternel dan li.”

15 Fam la dir li, “Misie, donn mwa sa dilo la, pouki mo nepli gagn swaf e ki mo nepli bizin vinn la pou sers dilo.”

16 Zezi dir li, “Al apel to mari apre revini.”

17 Fam la reponn, “Mo pena mari.” Zezi dir li, “To ena rezon kan to dir to pena mari.

18 To finn ena sink mari e dimoun ki pe viv ar twa azordi, li osi, li pa to mari; li vre seki to pe dir.”

19 Fam la dir li, “Misie, mo gagn linpresion to enn profet.

20 Nou bann gran dimoun ti pe ador Bondie lor sa montagn la; me dapre zot, bizin ador Bondie zis dan Zerizalem.”

21 Zezi reponn li, “Fam, krwar mwa, ler pe arive kot nepli pou bizin mont lor sa montagn la, ni al Zerizalem pou ador nou Papa.

22 Zot ador seki zot pa kone, nou, nou ador seki nou kone, parski delivrans sorti kot bann Zwif.

23 Me ler pe koste, ler finn arive, kot bann vre adorater pou ador nou Papa kouma vremem li ete, dan Lespri ek dan laverite. Koumsamem nou Papa anvi ki nou ador Li.

24 Bondie li Lespri; dimoun ki ador li, bizin ador li dan Lespri ek dan laverite.”

25 Fam la dir li, “Mo kone Lemesi pe vini, limem ki apel Kris. Kan li vini, li pou explik nou tou kiksoz.”

26 Zezi dir li, “Mwa ki pe koz ar twa, momem Lemesi.”

27 Zis dan sa lerla, so bann disip retourne e zot gagn enn sok kan zot trouv li pe koz ar enn fam; me selman personn pa ti oze demann li, “Ki to pe rode ar li?” ou bien “Kifer to pe koz ar li?”

28 Lerla fam la kit so seo, li al dan lavil e li dir bann dimoun,

29 “Vini, vinn gete; enn zom finn dir mwa tou seki mo finn fer; pa limem Lekris?”

30 Bannla kit lavil pou vinn get li.

31 Anmemtan, bann disip ti pe sipliy Zezi, “Rabi manz inpe.”

32 Li dir zot, “Manze ki mo bizin manze, zot pa kone.”

33 Lerla bann disip dir ant zotmem, “Eski kikenn finn amenn manze pou li?”

34 Zezi dir zot, “Mwa, mo manze, se fer volonte ek fini travay Sa-Enn ki finn avoy mwa la.

35 Eski zot pa dir, ‘Dan kat mwa, lakoup pe vini?’ Ala mo pe dir zot, lev zot lizie, gete kouma bann karo finn deza anfler, zo finn pare pou lakoup.

36 Kouper la pe deza tous so lapey e li pe ramas so rekolt pou lavi eternel; lerla, toulede, planter ek kouper pou fet lakoup ansam.

37 Proverb la bien dir, enn plante, enn lot rekolte.

38 Mwa, mo pe avoy zot rekolte, kot zot pann plante; enn lot bann finn trime me zot, zot pou profit travay la.”


Bann Samaritin krwar dan Zezi

39 Boukou Samaritin sa lavil la finn krwar dan li, akoz parol sa madam la, ‘li finn dir mwa tou seki mo finn fer.’

40 Lerla bann Samaritin al get Zezi e zot demann li res kot zot; li res ankor de zour.

41 Boukou plis dimoun finn krwar akoz so parol.

42 Zot dir madam la, “Nou nepli krwar akoz to parol, me nou osi, nou finn tann li e nou kone ki limem vre Sover lemonn.”


Zezi geri garson enn ofisie

43 Apre de zour, Zezi kit landrwa kot li ti ete e li al Galile.

44 Zezi limem ti temwagne ki enn profet pa gagn rekonesans dan so prop pei.

45 Kan Zezi ariv Galile, bann Galileen akeyir li parski zot finn trouv tou seki li ti fer dan fet Pak dan Zerizalem; parski zot ousi zot ti laba.

46 Ankor enn fwa, li revinn Kana dan Galile, landrwa kot li ti fer dilo vinn divin. Dan Kafarnaom, ti ena enn ofisie lerwa; so garson ti bien malad.

47 Kan ofisie la finn tande ki Zezi finn kit Lazide pou vinn Galile, li al get Zezi e li sipliy li desann pou vinn geri so garson ki pre pou mor.

48 Zezi dir li, “Tanki zot pa trouv bann sign ek bann mervey, zot pa pou krwar.”

49 Ofisie la dir li, “Segner, desann, vini avan ki mo zanfan mor.”

50 Zezi dir li, “Ale, to garson pou viv.” Papa la krwar dan parol Zezi e li ale.

51 Li ti ankor pe desann kan bann serviter vinn zwenn li; zot dir li so zanfan ankor touzour vivan.

52 Li demann zot ver ki ler li ti pe koumans degaze, zot reponn li, “Lafiev finn koumans kit li yer, ver enn-er.”

53 Papa la kone, samem ler kan Zezi ti dir li, “To garson pou viv.” Lerla li krwar, li ek tou so fami.

54 Samem deziem sign ki Zezi inn fer letan li sorti Zide pou vinn Galile.

Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009. 

Bible Society of Mauritius
Lean sinn:



Sanasan