Zn 3 - Nouvo Testaman dan Kreol MorisienNikodem vinn zwenn Zezi 1 Ti ena enn Farizien ki ti apel Nikodem; li ti enn sef parmi bann Zwif. 2 Dan nwar, li vinn get Zezi, li dir li, “Rabi, nou kone ki to enn gran profeser ki sorti kot Bondie parski personn pa kapav fer bann sign kouma to fer, si Bondie pa ar li.” 3 Zezi reponn li, “Vremem, laverite mo dir zot, krwar mwa mo dir twa, si enn dimoun pa pran nesans depi lao, li pa kapav konn Rwayom Bondie.” 4 Nikodem dir li, “Kouma enn dimoun kapav repran nesans, kan li finn fini vinn vie? Eski li kapav rant dan vant so mama enn deziem fwa pou repran nesans?” 5 Zezi reponn li, “Vremem, laverite krwar mwa mo dir twa, personn pa kapav rant dan Rwayom Bondie, si li pa repran nesans dan dilo ek Lespri. 6 Dimoun ki pran nesans dan enn lekor, li enn lekor, seki pran nesans dan Lespri, li spiritiel. 7 Pa etone parski mo dir twa ki zot bizin pran enn nouvo nesans. 8 Divan soufle kot li anvi, to tann son so mouvman me to pa kone kot li sorti ni kot li pe ale; li parey pou dimoun ki pran nesans dan Lespri.” 9 Nikodem dir li, “Explik mwa kouma sa bann kiksoz la kapav arive?” 10 Zezi reponn li, “To enn gran dokter dan Izrael, to pa konn sa bann zafer la? 11 Vremem, laverite mo dir twa, nou, nou koz lor seki nou kone, nou rann temwagnaz lor seki nou finn trouve, pa pou sa ki zot aksepte nou temwagnaz. 12 Si zot pa krwar ler mo koz ar zot lor bann zafer ki pase lor later, kouma zot pou krwar ler mo pou koz ar zot lor bann zafer ki pase dan lesiel? 13 Personn pa finn mont dan lesiel, exsepte Garson Limanite ki finn desann depi lao. 14 Parey kouma Moiz ti met serpan an bronz lor enn poto dan dezer, dan mem manier pou bizin lev Garson Limanite lao, 15 pou ki tou dimoun ki krwar dan li gagn lavi eternel. 16 Bondie finn telman kontan lemonn, ki li finn donn so Sel Garson pouki tou dimoun ki krwar dan Li, pa mor me gagn lavi eternel. 17 Parski Bondie pa finn avoy so Garson dan lemonn pou kondann lemonn me pouki so Garson sov lemonn. 18 Dimoun ki krwar dan li, pa pou kondane me dimoun ki pa krwar, inn fini kondane parski li pa krwar dan Sel Garson Bondie. 19 Ala zizman la: lalimier finn vinn dan lemonn me bann dimoun finn pli kontan teneb ki lalimier parski zot manier pa bon. 20 Parski tou dimoun ki fer lemal deteste lalimier e li pa vinn dan lalimier pouki so bann move aksion pa paret okler. 21 Me dimoun ki azir dan laverite vinn dan lalimier pouki tou dimoun trouve ki so bann aksion koresponn ar volonte Bondie. Zezi ek Zan Batis 22 Apre tousala, Zezi ek so bann disip al dan rezion Zide kot li res inpe letan ek zot e li ti pe batize. 23 Zan osi ti pe batize dan Enonn pre ar Salem parski ti ena boukou dilo laba e dimoun ti pe kontigne vini pou pran batem. 24 (Sa lepok la, pa ti ankor met Zan dan prizon). 25 Akoz sa, enn diskision leve ant bann disip Zan ek enn Zwif lor kestion pirifikasion. 26 Zot vinn get Zan e zot dir li, “Rabi, dimoun lor ki to finn temwagne-la e ki ti avek twa lot kote Zourdin, ala, li osi li pe batize e tou dimoun pe al ar li.” 27 Zan reponn zot, “Personn pa kapav gagn okenn pouvwar si lesiel pa finn donn li. 28 Zot temwin ki mo finn dir ki mo pa Lekris, me Bondie finn avoy mwa avan li. 29 Nouvo marye, limem ki ena lamarye; kamarad nouvo marye nek zis debout pre ar li e ekout li; kamarad la dan lazwa letan li tann lavwa nouvo marye. Akoz samem aster, mo lazwa li bien-bien gran. 30 Li bizin vinn pli gran e mwa, mo bizin vinn pli tipti. Papa ek so Garson 31 Seki vinn depi lao, limem pli gran ki tou; seki finn ne lor later, li res lor later e li koz langaz dimoun lor later; seki sorti dan lesiel, limem depas tou. 32 E li rann temwagnaz lor seki li finn trouve e ki li finn tande, me personn pa aksepte so temwagnaz. 33 Dimoun ki aksepte so temwagnaz sertifie ki Bondie mem laverite. 34 Dimoun ki Bondie finn avoye, koz parol Bondie, parski Bondie finn donn li Lespri anabondans. 35 Papa la kontan so Garson e li finn met tou dan so lame. 36 Dimoun ki krwar dan so Garson pou gagn lavi eternel, seki pa ekout so Garson, pa pou trouv lavi me lakoler Bondie pou res lor li.” |
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.
Bible Society of Mauritius