Mt 16 - Nouvo Testaman dan Kreol MorisienBann Farizien ek Sadisein dimann enn sign ( Mk 8:11-13 ; Lk 12:54-56 ) 1 Bann Farizien ek Sadisein avans ver Zezi pou piez li. Zot dimann li enn sign depi lesiel. 2 Li reponn zot, “Ler soley kouse, zot dir, ‘Pou ena botan parski lesiel rouz.’ 3 Boner gramatin zot dir, ‘Lapli pou tonbe zordi parski lesiel kouver.’ Zot kone kouma pou interpret sign lesiel, me zot pa kapav interpret sign letan zordi. 4 Zenerasion move ek adilter pe dimann enn sign, me okenn sign pa pou donn li exsepte sign Zonas.” Apre sa li kit zot li ale. Levin bann Farizien ek Sadisein ( Mk 8:14-21 ) 5 Ler bann disip ariv lot kote lak, zot ti finn bliye amenn dipin avek zot. 6 Zezi dir zot, “Get bien, fer atansion ar levin bann Farizien ek Sadisein.” 7 Zot dir ant zot, “Sirman parski nou pa finn amenn dipin.” 8 Ler Zezi aprann tousala, li dir, “Get zot lafwa kouma feb, kifer zot panse ki zot pena dipin? 9 Eski zot ankor san konpran? Zot pa rapel sa sink dipin ki ti nouri sink mil zom la e kantite panie plin zot ti ramase? 10 Zot pa rapel sa set dipin ki ti nouri sa kat mil zom la ek sa kantite panie plin ki zot ti ramase la? 11 Kouma zot pa konpran ki mo pa pe koz lor dipin? Fer atansion ar levin bann Farizien ek bann Sadisein!” 12 Lerla zot konpran ki li pa ti pe dir zot fer atansion ar levin dipin, me lansegnman ki bann Farizien ek Sadisein ti pe done. Pier deklare ki Zezi limem Lemesi ( Mk 8:27-30 ; Lk 9:18-21 ) 13 Ler Zezi ariv dan distrik Sezare-Filip, li dir so bann disip, “Ki dimoun pe dir lor Garson Limanite?” 14 Zot dir li, “Enn bann dir Zan Batis, enn lot bann dir Eli e enn lot bann ankor dir Zeremi oubien enn lot profet.” 15 Li dir zot, “Me zot, ki zot dir mo ete?” 16 Simon Pier reponn, “To Lemesi, Garson Bondie Vivan.” 17 Zezi reponn li, “Bienere Simon, garson Zan! Pa to natir imin ki finn revel twa sa, me mo Papa ki dan lesiel. 18 E mo dir twa Pier, to enn ros, e lor sa ros la mo pou konstrir mo Legliz, e pwisans lamor pa pou kapav dominn li. 19 Mo pou donn twa lakle rwayom lesiel, e tou seki to atase lor later pou atase dan lesiel e tou seki to large lor later pou large dan lesiel.” 20 Lerla li donn lord so bann disip pou pa dir personn ki limem Lemesi. Zezi anons so lamor ek so rezireksion ( Mk 8:31—9:1 ; Lk 9:22-27 ) 21 Depi sa, Zezi koumans montre so bann disip ki li bizin al Zerizalem, soufer boukou dan lame bann ansien, bann sef pret ek dokter lalwa e ki zot pou touy li me li pou resisite lor trwaziem zour. 22 Pier amenn li enn kote e fer li bann repros; li dir, “Tou pou pas bien, Segner! Sa pa pou zame ariv twa.” 23 Me li vire e li dir Pier, “Pas deryer mwa, Satan! To enn gro ros lor mo sime parski to pa pans kouma Bondie me kouma imin.” 24 Apre sa Zezi dir ar so bann disip, “Si kikenn oule vinn ar mwa, fodre pa li mazinn zis limem, me fodre li pran so lakrwa pou swiv mwa. 25 Seki oule sov so lavi pou perdi li, e seki perdi so lavi akoz mwa pou sov li. 26 Ki serti enn dimoun gagn lemonn antie me li perdi so lavi? Ki enn dimoun kapav done pou aste lavi? 27 Garson Limanite pou vini avek so bann anz dan laglwar so Papa, e lerla li pou tret sak dimoun dapre seki li finn fer. 28 Laverite mo dir zot, ena parmi zot ki pa pou konn lamor avan ki zot trouv Garson Limanite revini dan so Rwayom.” |
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.
Bible Society of Mauritius