Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mt 15 - Nouvo Testaman dan Kreol Morisien


Tradision nou gran dimoun
( Mk 7:1-13 )

1 Bann Farizien ek bann dokter lalwa ki sorti depi Zerizalem koste ar Zezi e zot dir,

2 “Kifer to disip pa respekte tradision nou bann gran dimoun? Zot pa lav lame avan manze.”

3 Li reponn zot, “Be zot, kifer zot kas komannman Bondie akoz zot tradision?

4 Bondie finn dir, ‘Onor to papa ek to mama; e osi, ninport kisannla ki modi so papa ek so mama, li merit lamor.’

5 Me zot, zot dir si enn dimoun dir ar so papa ou so mama, ‘Seki mo ti kapav donn twa, mo rezerv li pou Bondie’ lerla sa dimoun la nepli bizin onor so papa ou so mama.

6 Me zot, akoz zot tradision, zot pa respekte parol Bondie.

7 Ipokrit, Izai ti ena rezon kan li ti profetiz lor zot, kan li ti dir,

8 ‘Sa pep la onor mwa zis avek so labous, me so leker lwin ar mwa;

9 Zot lapriyer pena valer, parski zot ansegn doktrinn bann imin.’ ”


Seki rann nou inpir
( Mk 7:14-23 )

10 Zezi apel lafoul e li dir, “Tande e konpran bien,

11 seki enn dimoun met dan so labous pa kapav rann li inpir, me seki sorti dan so labous, samem ki rann li inpir.”

12 Lerla so bann disip aprose e dir li, “Eski to kone ki bann Farizien ofanse kan zot tann twa koz koumsa?”

13 Li reponn, “Tou bann plant ki mo papa pa finn plante pou derasine.

14 Les zot trankil; zot kouma enn lider aveg ki pe diriz bann aveg. E si enn aveg diriz enn lot aveg, toulede pou tom dan trou.”

15 Me Pier dir li, “Explik nou sa parabol la.”

16 Li dir, “Eski zot pankor konpran zot osi?

17 Zot pa trouve ki seki rant dan labous, li al dan vant e apre sa li sorti deor, li elimine?

18 Me seki sorti dan labous sorti dan leker, samem ki rann nou inpir.

19 Parski dan leker sorti bann move lintansion, kouma fer krim, adilter, move lavi, kokin, mansonz ek palab.

20 Sa bann kiksoz la ki rann dimoun inpir, me manz avek lame pa lave pa rann enn dimoun inpir.”


Lafwa enn fam Kananeenn
( Mk 7:24-30 )

21 Zezi kit sa landrwa la e li al dan rezion Tir ek Sidon.

22 Enn fam Kananeenn ki sorti dan sa rezion la koumans kriye, “Pitie mwa Segner, Garson David! Mo tifi, li extra posede par enn demon.”

23 Me Zezi pa dir nanye; so bann disip vinn sipliy li, zot dir li, “Pous li, li pe swiv nou, li pe fatig nou.”

24 Zezi reponn, li dir, “Bondie finn avoy mwa zis pou bann brebi perdi pep Izrael.”

25 Me, fam la tom azenou devan Zezi e li dir, “Segner vinn sekour mwa!”

26 Zezi reponn li, “Li pa bon pran dipin bann zanfan pou zet ar bann tilisien.”

27 Fam la reponn, “Vremem, Segner, pourtan bann lisien manz bann bout dipin ki tom anba latab zot met.”

28 Alor Zezi dir li, “Fam, to ena enn gran lafwa; to demann pou exose.” E deswit so tifi geri.


Zezi geri enn kantite dimoun

29 Zezi kit sa landrwa la, li mars dan borlamer Galile, li mont lor montagn e li asize.

30 Enn gran lafoul vinn kot li, zot amenn bann bwate, andikape, aveg, sour-miye ek dimoun ar boukou lezot maladi ankor. Zot depoz zot devan Zezi e li geri zot tou.

31 Lafoul ti emerveye ler zot trouv bann mie koze, bann andikape geri, bwate marse e bann aveg trouv kler; lerla zot koumans glorifie Bondie Izrael.


Zezi nouri kat mil zom
( Mk 8:1-10 )

32 Zezi apel so bann disip e li dir, “Mo ranpli ar konpasion pou sa lafoul la. Sa fer trwa zour depi zot avek mwa e zot pa finn manz nanye. Mo pa anvi ranvway zot vant vid, mo per zot gagn febles lor sime.”

33 Bann disip dir li, “Dan sa landrwa dezer la, kot nou pou gagn ase dipin pou enn lafoul parey?”

34 Zezi dir zot, “Komie dipin zot ena?” Zot reponn, “Set, avek detrwa tipwason”

35 Alor li donn lord lafoul asiz anba.

36 Li pran sa set dipin la ek bann pwason la, ler li fini remersi Bondie, li kas zot, li donn so bann disip e bann la partaz avek lafoul.

37 Tou dimoun manze vant plin e zot retourn set korbey ranpli avek bann bout ki reste.

38 Ti ena kat mil zom ki ti manze, san kont bann fam ek bann zanfan.

39 Apre ki li finn ranvway lafoul, li mont dan pirog pou al dan teritwar Magadan.

Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009. 

Bible Society of Mauritius
Lean sinn:



Sanasan