Mk 13 - Nouvo Testaman dan Kreol MorisienZezi predir destriksion tanp ( Mt 24:1-2 ; Lk 21:5-6 ) 1 Letan Zezi sorti andeor tanp, enn so bann disip dir li, “Met, gete kouma sa bann ros la zoli, get sa zoli batiman la, enn mervey!” 2 Zezi dir li, “To trouv sa bann gran-gran batiman la? Pa pou res ros lor ros; tou pou grene.” 3 Letan li finn fini asiz lor Kolinn Pie Zoliv, vizavi tanp, Pier, Zak, Zan ek Andre ris li dan enn kwin pou poz li enn kestion, 4 “Dir nou, kan tousala pou arive? Ki sign pou fer nou konpran ki tousala pre pou akonpli?” 5 Lerla Zezi koumans dir zot, “Get bien pouki personn pa anbet zot; 6 Boukou pou vini, zot pou servi mo nom, zot pou dir ‘Momem sa.’ Koumsamem zot pou anbet boukou dimoun. 7 Kan zot pou tann lager ek tapaz lager, pa tranble; fode ki tousala arive, me li pankor lafin. 8 Pou ena lager, pei kont pei, gouvernman kont gouvernman, pou ena tranblemandeter dan plizir landrwa, pou ena lafaminn; tousala kouma douler enn fam ki pre pou akouse. 9 Me zot, fer atansion; bannla pou trenn zot devan tribinal ek dan sinagog e zot pou gagn bate; pou amenn zot devan bann gouverner ek bann lerwa akoz mwa, samem pou zot temwagnaz devan bannla. 10 Premie dabor, fode ki Bonn Nouvel proklame dan tou bann nasion. 11 Kan bannla pou aret zot, pou zot pas anzizman, pa trakase pou kone ki zot pou dir; me dan salerla dir saki vinn dan zot labous; parski napa zot ki pou koze me Lespri Sin. 12 Frer pou trair frer ziska lamor, papa pou trair zanfan; zanfan pou revolte kont zot fami e pou fer touy zot. 13 Tou dimoun pou air zot akoz mwa; me seki tini ferm ziska lafin, Bondie pou sov li. Gran panik ( Mt 24:15-28 ; Lk 21:20-24 ) 14 Kan zot pou trouv enn sakrilez abominab dan landrwa ki pa ti bizin (dimoun ki pe lir, konpran seki mo pe dir), bann ki dan Zide, sove, al dan montagn. 15 Seki lao lor so lakaz, pa kalkil desann anba, ni rant dan lakaz pou pran kiksoz; 16 seki dan karo, pa kalkil retourn par deryer pou pran so linz. 17 Bien malere bann fam ansint ek bann ki pe donn bwar zot tibaba sa lepok la. 18 Priye pouki sa pa arive an-iver. 19 Parski kan sa pou arive, pou ena enn gran detres, enn detres ki zame finn arive depi komansman kreasion, depi ki Bondie finn kre lemonn ziska aster, e ki zame pou trouve ankor. 20 Si Lesegner pa ti finn rakoursi sa bann zour la, personn napa ti pou sove; me li finn rakoursi sa bann zour la, akoz bann dimoun ki li finn swazir. 21 Si ninport kisannla dir zot dan salerla, ‘Gete, ala Lemesi isi! Gete ala li laba!’ Napa krwar li. 22 Fos mesi ek fos profet pou leve; zot pou fer bann mirak pou fer dimoun tom dan lerer, e si posib, mem parmi bann saki finn swazir. 23 Vey bien; mo finn bien prevenir zot. Larive Garson Limanite ( Mt 24:29-31 ; Lk 21:25-28 ) 24 Kan sa pou arive, apre sa detres la, soley pou vinn som, lalinn pa pou donn so lekleraz, 25 zetwal pou koumans degringole e tou bann pwisans dan lesiel pou sakouye. 26 Lerla zot pou trouv Garson Limanite desann depi dan niaz avek tou so pwisans ek tou so laglwar. 27 Lerla li pou avoy so bann anz e li pou rasanble dimoun ki li finn swazir partou kote, depi enn bout later ziska lot bout lesiel. Parabol pie fig ( Mt 24:32-35 ; Lk 21:29-33 ) 28 Konpran parabol pie fig: kan so bann brans vinn tann e ki so bann fey koumans sorti, zot kone ki lete pre pou vini. 29 Parey pou zot osi, kan zot trouv sa bann zafer la arive; zot kone li pre, li deryer laport. 30 Laverite, laverite mo dir zot, avan ki sa zenerasion la disparet, tousala pou arive. 31 Lesiel ek later pou disparet me mo parol pa pou disparet. Veye ( Mt 24:36-44 ) 32 Personn napa kone ki zour, ki ler sa pou arive, ni bann anz, pa mem so Garson, me zis Bondie so Papa. 33 Get bien, vey bien; parski zot pa kone kan tousala pou arive. 34 Li parey kouma enn dimoun ki pe parti; avan li kit so lakaz, li donn bann serviter lotorite pou azir, sakenn so latas e li donn gardien lord pou veye. 35 Akoz samem zot ousi, veye, parski zot pa kone kan propriyeter lakaz pou revini: aswar, damilie lanwit, letan kok sante, ouswa letan soley pe leve, 36 pangar, enn kout li vini e li trouv zot ape dormi. 37 Saki mo pe dir zot, mo pe dir li pou zot tou: Veye.” |
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.
Bible Society of Mauritius