Mark 6 - The New Testament in Islander CreoleDi pipl fahn Nazareth neva waahn aksep Jesus ( Matthew 13.53-58 ; Luke 4.16-30 ) 1 Den Jesus lef fahn deh, ahn gaan dah ihn huom toun, ahn ihn disaipl dem fala im. 2 Ahn pan di Sabat die, ihn gaan dah di sinigag, gaan tiich. Plenty pipl wehn dedeh, ahn wen dehn hier im, dehn wehn uova sopraiz ahn wanda weh ihn laan aal dis fram. Ahn dem aks, “Wat kain a powa dis man gat fi mek mirakl. 3 Dah no di kyapimta, Mary son, ahn breda tu: James, Joses, Judas, ahn Simon? Ihn sista dem no deh yah deh liv roun wi tu?” Ahn di pipl dem get beks bout dat ahn neva waahn aksep im. 4 So Jesus tel dem seh, “Pipl wi rispek wan prafit enywie ihn go, eksep iina ihn huom toun, ahn mongs ihn uon pipl ahn ihn uon famaly dem.” 5 So Jesus neva iebl fi mek non mirakl deh, eksep wen ihn put ihn han pan som pipl ahn dehn get beta. 6 Ihn kudn biliiv how di pipl dem neva gat non fiet. Den ihn gaan outa toun bai di difrent plies roun deh, deh tiich di pipl dem. Jesus sen out ihn twelve disaipl fi priich ahn kyuor ( Matthew 10.5-15 ; Luke 9.1-6 ) 7 Ahn ihn kaal di twelve disaipl tugeda, ahn ihn gi dem di atarity uova di bad spirit dem. Den ihn staat sen dem out two-two. 8 Ihn tel dem no fi ker notn wid dem fi dehn trip: non bred, nar mony, nar bag fi ker tingz iina; jos dehn waakin stik. 9 Ahn Jesus tel dem seh, “Put aan wan sandal, bot no ker no ada ekstra kluoz. 10 Enywie weh di pipl dem aksep unu, stie iina dat siem hous til unu lef outa dah toun. 11 Bot if unu kom tu wan plies weh di pipl no aksep unu, nar pie main tu weh unu deh seh, wen unu lef outa dah toun, kliin aaf di dos aafa unu fut, fi shuo di pipl dem seh dehn iina dienja. [Hier dis chruut weh Ah deh tel unu: ih gwain bii muo iiziya fi Sodom ahn Gomorrah pipl dem di die a God jojment an fi demde pipl.]” 12 So di disaipl dem gaan laik how ihn tel dem, ahn dehn priich tu aal di pipl dem seh dehn fi stap sin. 13 Ahn dehn ron out plenty bad spirit ahn rob ail pan plenty sik pipl ahn God mek dem get beta. How John di Baptist ded ( Matthew 14.1-12 ; Luke 9.7-9 ) 14 Now King Herod get fi hier bout Jesus bikaaz evrybady wende taak bout im. Som pipl wende seh, “Dah John di Baptist weh kom bak tu laif; das wai ihn gat aal demde powa fi du aal demde mirakl.” 15 Ada pipl seh, “Ihn dah Elijah.” Ahn som seh, “Ihn dah wan prafit laik wan a dem fahn di uoldn taim.” 16 Bot wen Herod hier dis, ihn seh, “Ah shuor seh ihn dah John di Baptist weh Ah kut ihn hed aaf.” 17 Dah wehn Herod self aada fi grab John, chien'im op, ahn put im iina jiel. Herod du dis jos sieka Herodias, di uman weh ihn wehn marid tu, weh dah wehn ihn breda Philip waif. 18 John di Baptist wehn kiip deh tel Herod, “Ih no rait fi yu liv wid yo breda waif; ih deh gens di Laa!” 19-20 Herodias wehn hiet John ahn wehn waahn kil im, bot ihn kudn, bikaaz Herod wehn rispek im. Ihn fried fi John, bikaaz ihn wehn nuo seh John dah wehn wan gud ahn huoly man. So ihn kiip im sief. Herod wehn laik hier John taak, no main if ih bada ihn kanshans. 21 At laas Herodias get ihn chaans fi get wat ihn wehn waahn. Dah wehn Herod bortdie, ahn ihn wehn gat wan paaty fi aal di big taim pipl dem, laik govament liida, militiery chiif, ahn di rich pipl dem fahn Galilee lan. 22 Herodias daata kom iin ahn daans fi dem weh wende roun di tiebl wid Herod, ahn evrybady wehn laik ih. So, Herod wehn so glad ihn pramis di gyal ahn tel im seh, “Weh yu waahn? Ah wi gi'yo enyting weh yu waahn.” 23 Ahn ihn tek uot ahn tel im, “Ah pramis seh Ah wi gi'yo enyting weh yu aks fah, iivn haaf a mi Kingdom!” 24 Den, di gyal gaan out ahn aks ihn muma weh fi aks fah. Ahn ihn tel im, “Aks Herod fi mek dem kil John di Baptist ahn gi'yo ihn hed.” 25 Ahn di gyal rosh bak tu di king ahn tel im, “Ah waahn John di Baptist hed rait now iina wan wieta.” 26 Wen di king hier dis, ihn get uova sad. Ihn neva waahn kil John, bot ihn kudn tek bak fahn wat ihn pramis di gyal, bikaaz ihn wehn tek uot fronta evrybady. 27 So siem taim ihn gi di aadaz fi ihn gyaad go dah di jiel, go chap aaf John hed ahn bring ih. Ahn afta di gyaad chap aaf ihn hed, 28 ihn ker'ih iina wan wieta, ahn gi'ih tu di gyal, ahn di gyal gi'ih tu ihn muma, Herodias. 29 Wen John disaipl dehn hier bout wat hapm, dehn kom fi di bady ahn ker'ih out, gaan ber im iina wan griev. Jesus fiid five thousand pipl ( Matthew 14.13-21 ; Luke 9.10-17 ; John 6.1-14 ) 30 Aftawod, wen di twelve apasl, weh Jesus wehn sen out gaan priich God mesij, kom bak fahn dehn trip, dehn tel Jesus bout how evryting weh dehn wehn du wehn gaan aan, ahn wat dehn tiich. 31 Bot so moch pipl wehn deh kom ahn go, so Jesus ahn di disaipl dem neva gat taim fi demself, nat iivn fi iit. So Jesus tel dem, “Mek wi go dah wan plies weh non naiz no deh, weh wi kyan deh bai wiself, ahn unu kyan get som res.” 32 So dehn gaan out iina wan buot kraas di liek dah wan plies weh nonbady neva deh fi kyan dedeh dem wan. 33 Bot wen dehn wehn gwain out, plenty pipl si dem lef, ahn dehn wehn nuo dah wehn huu dem. So dehn rosh pan fut fahn aal di toun dem, ahn get uova dah di ada said bifuor Jesus dem get deh. 34 Wen Jesus get outa di buot, ihn si wan huol paila pipl ahn ihn get sary fi dem, bikaaz dehn wehn luk laik shiip bitout wan shepad fi tek kier a dem. So ihn staat tiich dem plenty tingz. 35 Wen ih staat get liet, Jesus disaipl dem gaan tu im ahn seh, “Disya plies no gat notn ataal fi iit, ahn ih uova liet aredy. 36 Sen weh di pipl dem fi dehn kyan go dah di faam ahn toun dem weh deh nier bout yahso weh dehn kyan bai somting fi iit.” 37 Bot Jesus tel dem, “Unu gi dem somting fi iit no.” “Wid wat?” dehn aks im, “Yu nuo di amount a mony wi wuda niid fi go bai nof bred fi fiid disya kroud? Ih wuda tek wan a wi bout two hundred denarii!” 38 Jesus aks dem, “Ho moch bred unu gat? Unu go si.” Dehn kom bak ahn seh, “Wi ongl gat five bred ahn two fish.” 39 Den Jesus aada ihn disaipl dem fi tel di kroud fi divaid op iina gruup ahn sidong pahn di griin graas. 40 So di pipl dem sidong iina gruup a hundred ahn som iina gruup a fifty. 41 Den Jesus tek di five bred ahn di two fish ahn luk op tu hevn ahn gi God tanks. Den ihn brok di bred dem iina piisiz ahn gi'ih tu ihn disaipl dem fi dehn paas ih roun tu di pipl dem. Ahn ihn du di siem wid di fish dem tu. 42 Ahn evrybady iit til dehn bely wehn ful. 43 Den di disaipl dem ful'op huol a twelve baaskit wid aal di piis dem weh wehn lef fahn di bred ahn di fish. 44 Dat die dah wehn bout five thousand man weh wehn iit di bred ahn di fish! Jesus waak pan tapa di waata ( Matthew 14.22-33 ; John 6.16-21 ) 45 Rait afta dat Jesus sen ihn disaipl dem iina di buot fi go bak kraas di neks saida di liek dah Bethsaida toun hed a im, wail ihn sen di kroud bak huom. 46 Ahn afta Jesus don sen dem weh, ihn gaan op pahn wan mountin, gaan prie. 47 Liet iina di iivnin wen ih niely get daak, di buot wehn iina di migl a di liek ahn Jesus wende him wan pahn lan. 48 Ahn Jesus si ihn disaipl dem deh pagl haad ahn deh fait gens di strang briiz. Den, bout three aklak or so iina di maanin, Jesus gaan out tu dem deh waak pahn tapa di waata, ahn du laik ihn wehn gwain paas dem. 49 Bot wen di disaipl dem si Jesus, dehn baal out seh, “Dah wan guos!” 50 Aala dem wehn fraitn tu det. Siem taim Jesus tel dem, “No wory! Dah mii, Jesus; unu no hafy fried!” 51-52 Den ihn get iina di buot wid dem, ahn di briiz chek'op! Dis mek di disaipl dem wanda bout'ih, ahn dehn kuda haaly biliiv wat hapm, bikaaz dehn stil kudn andastan bout di miinin a di mirakl a di five bred. Jesus kyuor di sik pipl dem dah Gennesaret lan ( Matthew 14.34-36 ) 53 Wen dehn get dah Gennesaret lan pahn di neks saida di liek, dehn enka di buot. 54 Wen dehn get outa ih, siem taim di pipl dehn si seh dah Jesus. 55 So dehn ron gaan chruu di huol paat a daty sekshan deh spred di nyuuz seh Jesus wehn dedeh. Ahn dehn staat ker dehn sik pipl pahn dehn strecha enywie dehn hier ihn wehn deh, fi ihn kyuor dem. 56 So, enywie Jesus go, smaal toun or big toun, or faam, di pipl dem tek dehn sik tu di maakit plies ahn beg im fi at liis mek dem toch wan likl paat a ihn kluoz. Ahn evrybady weh toch im, get beta. |
The New Testament in Islander Creole © Sociedad Bíblica Colombiana and © Wycliffe Bible Translators, Inc., 2015.
Wycliffe Bible Translators, Inc.