Luke 15 - The New Testament in Islander CreoleDi parabl bout di shiip weh laas ( Matthew 18.12-14 ) 1 Now wan paila taks kalekta, ahn sina staat draa nier fi hier weh Jesus wehn gat fi seh. 2 Ahn som Pharisee ahn di tiicha a di Laa dem wende komplien ahn maama seh, “Bot how ihn kyan stan fi miks'op wid demde kain a pipl; ihn iivn iit wid di sina dem.” 3 So Jesus tel dem dis parabl; ihn seh: 4 “Sopuoz wan a unu gat wan hundred shiip ahn laas wan a dem. No chruut seh ihn gwain lef di ninety-nine a dem weh no laas iina di fiil, ahn go luk fi di shiip weh wehn laas til ihn fain ih? 5 Ahn wen ihn fain ih, ihn gwain so glad so ihn gwain put'ih pan ihn shuolda ahn go huom. 6 Den, wen ihn get huom, ihn gwain kaal aal ihn fren ahn nieba dem ahn tel dem, ‘Mek wi selibriet, bikaaz Ah fain mi shiip weh wehn laas.’ 7 Dah di siem wie —Ah deh tel unu— muo hapinis deh iina hevn uova wan sina weh ton tu God, an uova ninety-nine pipl weh no niid fi chienj. Di uman weh laas ihn silva chienj 8 “Or sopuoz wan uman gat ten silva chienj ahn laas wan. No chruut, ihn gwain lait wan lamp, swiip out ihn huol hous ahn saach aal bout til ihn fain ih? 9 Ahn wen ihn fain ih, ihn gwain kaal ihn fren ahn nieba dem ahn seh, ‘Mek wi selibriet, bikaaz Ah fain mi silva chienj weh wehn laas.’ 10 Iina di siem wie, God ienjel dem uova glad wen wan sina ton tu God.” Di son weh gaan ihn uon wie 11 Den Jesus seh, “Wan taim wan man wehn gat two son. 12 Di yonga wan kom tu ihn pupa ahn seh, ‘Pupa, gi mi fi mi shier a evryting weh gwain bii fi mi wen yo ded.’ So ihn pupa shier op aal weh ihn wehn gat bitwiin ihn two son dem. 13 Som diez lieta, di yonga son pak'op aal weh ihn wehn gat, ahn gaan dah wan nada kontry, ahn wen ihn get deh, ihn wies out aal ihn mony deh liv wail laif. 14 Ahn afta ihn don wies aal ihn mony, tingz get so bad til di pipl dem wende ded fi hongry, ahn di bwai wehn iina niid. 15 So ihn gaan work fi wan man iina daty kontry, ahn di man sen im dah ihn grong fi go fiid ihn hag dem. 16 Di bwai get so hongry til ihn wende tink fi iit di hag fiidn, bikaaz nonbady neva gi'im notn els. 17 Lieta ihn kech ihn hed ahn seh, ‘Dongtu mi pupa sorvant dem gat plenty fuud fi iit, ahn mi deh yahso deh ded fi hongry. 18 So, Ah gwain get'op ahn go bak dah mi pupa, ahn Ah gwain tel im: “Pupa, Ah sin gens God ahn Ah sary fi weh Ah du yo. 19 Ah no iivn wot fi yo kaal mi yo son no muo; mek mi wan a yo worka dem.” ’ 20 So ihn get'op ahn gaan bak dah ihn pupa. “Bot wail ihn wehn stil deh faar fahn im, ihn pupa si'im deh kom, ahn ihn get sary far im. Ihn ron tu im ahn hog'im op, ahn kis im. 21 Bot di bwai tel im seh, ‘Pupa, Ah sin gens God ahn Ah sary fi weh Ah du yo. Ah no wot no muo fi yo kaal mi yo son.’ 22 Bot ihn pupa tel di sorvant dem, ‘Mikies, unu bring di bes suut a kluoz ahn put'ih aan pan im. Put wan ring pan ihn finga ahn put aan shuuz pan ihn fut tu. 23 Bring di fatis kyaaf, ahn unu kil'ih; mek wi iit ahn selibriet. 24 Dis dah mi son weh wi wehn tink wehn ded, bot ihn kom bak tu laif! Ihn wehn laas, bot now ihn kom bak tu mi.’ So dehn staat selibriet. 25 “Now di uolda son wehn deh dah di grong. Ahn wen ihn wende get huom, ihn hier myuuzik ahn ihn si pipl deh daans. 26 So ihn kaal wan a di sorvant dem ahn aks im, ‘Dah weh deh go aan iin dehso?’ 27 Ihn tel im, ‘Yo breda kom bak huom, so yo pupa kil di fatis kyaaf, bikaaz ihn get bak huom sief.’ 28 So, di uolda breda wehn so beks til ihn wudn iivn go iina di hous weh dehn wende. So ihn pupa gaan out ahn beg im fi jain dem. 29 Bot ihn seh tu ihn pupa, ‘Aal demya yierz Ah deh work laik wan sliev fi yo ahn Ah neva disobie yo yet. Bot yuu neva iivn seh yuu gwain gi mi wan likl guot fi selibriet wid mi fren dem. 30 Bot wen disya wan —weh yuu kaal yo son— kom huom, weh don wies out aal yo mony pan doty uman, yuu ron gaan kil wan a di fatis kyaaf!’ 31 “Bot ihn pupa seh tu im, ‘Mi son, yuu aalwiez deh yah wid mi, ahn evryting weh Ah gat dah fi yo. 32 So wi wehn hafy get glad ahn selibriet, bikaaz yo breda, weh wehn don ded, deh liv agen. Ihn wehn laas ahn wi fain im bak!’ ” |
The New Testament in Islander Creole © Sociedad Bíblica Colombiana and © Wycliffe Bible Translators, Inc., 2015.
Wycliffe Bible Translators, Inc.