Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Acts 8 - The New Testament in Islander Creole


Plenty trobl kom pahn di chorch

1 Now Saul wende rait dehso; ihn wehn grii wid aal weh wehn gaan aan. Ahn pahn dat siem die wan big prablem brok out gens dem weh dah wehn paat a di chorch fahn Jerusalem. Ih wehn so moch dat aal di biliiva —eksep di apasl dem— wehn skyata aal uova Judea ahn Samaria kontry-said.

2 Bot som ada man weh riily lov God ker Stephen bady, gaan ber'ih, ahn den dehn muon fi im deh baal out haad.

3 Bot Saul wende trai fi kil out aala di biliiva dem. Ihn wende go fahn hous tu hous deh jreg out di biliiva dem —man ahn uman di siem— ahn ihn dash dem iina di jiel.


Philip priich di Gud Nyuuz iina Samaria lan

4 So, di biliiva dem wehn skyata aal uova di plies, ahn dehn staat priich God mesij evrywie dehn gaan.

5 Philip, wan a di biliiva dem, gaan dong dah wan sity weh wehn deh iina Samaria lan, ahn ihn tel dem bout di Mesaya.

6 Wen di kroud dem si aal di mirakl dem weh Philip du, dehn staat lisn tu im gud ahn tek iin evryting weh ihn wende seh.

7 Far egzampl, di bad spirit dem kom rait outa dem deh baal out ahn hala. Ahn ada pipl weh wehn paralaiz ahn kripl, dehn wende get kyuor tu.

8 So evrybady iina dah sity wehn uova glad.

9 Now iina dah siem sity dehn wehn gat wan man niem Simon, weh dah wehn wan uobya man fahn lang taim. Di Samaritan pipl wehn uova sopraiz wid aal di tingz weh ihn kuda du wid ihn uobya. Sieka dis, ihn wehn tink seh him dah wehn wan uova impuotant man,

10 ahn evrybady iina di sity —rich ahn puor— wehn laik gi'im dehn rispek ahn atenshan. Dehn seh, “Dis man dah mosy weh yo kaal ‘God Maity Powa!’ ”

11 So di pipl dem hier im ahn biliiv im, bikaaz fi lang taim ihn wende uova sopraiz dem wid ihn uobya.

12 Bot wen dehn hier weh Philip priich, dehn wehn biliiv di gud nyuuz bout God Kingdom ahn ihn son, Jesus di Mesaya. Ahn Philip baptaiz aala dem, man ahn uman di siem!

13 Dongtu Simon ihnself wehn biliiv; ahn afta ihn get baptaiz, ihn staat go lang wid Philip, ahn ihn wehn uova sopraiz fi si di mirakl ahn big wanda dem weh Philip wende du.

14 Now wen di apasl dem iina Jerusalem hier bout how di pipl dem dah Samaria lan wehn aksep God mesij, dehn sen Peter ahn John dong deh.

15 Ahn wen dehn get dehso, di apasl dem prie fi di biliiva dem so dehn wuda get di Holy Spirit,

16 bikaaz ihn neva kom dong pahn non a dem yet. Dehn wehn ongl get baptaiz iina di Laad Jesus niem.

17 So Peter ahn John put dehn han pahn di biliiva dem ahn dehn get di Holy Spirit rait dehso.

18 Now, wen Simon si di Spirit kom dong pahn di biliiva dem, wen Peter ahn John put dehn han pahn dem, ihn aafa dem mony fi him get disya powa tu.

19 Ihn seh, “Gi mi di siem powa so enybady weh Ah put mi han pahn kyan get di Holy Spirit tu.”

20 Bot Peter ansa ahn seh, “Mek yuu ahn yo mony kom tu notn fi deh iivn tink seh yo kuda get dis gif fahn God wid yo mony!

21 Yuu no gat non shier iina disya work, bikaaz yo haat no rait wid God.

22 Ton fahn yo wikid wiez ahn prie tu di Laad fi ihn fargiv yo fi tink demde tingz!

23 Bikaaz Ah si yo ongl deh groj ahn yuu dah wan prizna tu yo uon sin!”

24 Den Simon seh tu Peter ahn John, “Ah beg yo, prie tu di Laad fi mi, so non a di tingz weh yo seh kuda hapm tu mi, no hapm!”

25 Wen Peter ahn John don tel di pipl dem bout dehn ekspiriens wid Jesus, ahn don priich di mesij fahn di Laad, dehn gaan bak dah Jerusalem. Ahn pahn di wie, dehn wehn priich di gud nyuuz iina plenty ada Samaritan toun.


Philip ahn di ofishal fahn Ethiopia lan

26 Now wan a di Laad ienjel seh tu Philip, “Get redy ahn go sout tu di ruod weh go fahn Jerusalem dong tu Gaza —di dezart ruod.”

27 So Philip staat out, ahn pan di wie ihn bok'op pahn wan impuotant Ethiopian ofishal. Dis man dah wehn di trezhora inchaaj a di mony fi Kwiin Candace, di Ethiopia lan ruula; ahn iina demde diez disa man wehn gaan dah Jerusalem fi waaship God.

28 Ahn pahn di wie huom, ihn wende sidong iina ihn kyar deh riid di Skriptyo weh Isaiah, di uol taim prafit, wehn rait.

29 Den di Holy Spirit tel Philip seh, “Go uova bai di kyar ahn ron lang saida ih.”

30 So Philip gaan ron lang saida di kyar, ahn ihn hier di man deh riid weh Isaiah di prafit wehn rait. Philip aks im, “Yuu andastan weh yuu deh riid?”

31 Ahn di ofishal ansa seh, “How Ah gwain andastan, if nonbady deh fi eksplien ih tu mi?” So ihn tel Philip fi get iina di kyar ahn sidong saida im.

32 Now di paat a di Skriptyo weh di ofishal wende riid go laik dis: “Dehn gwain ker im weh, jos laik how dehn ker shiip fi kil, ahn jos laik how wan lam stie kwaiyet wen dehn shiev aaf ihn hier, siem wie ihn neva gwain uopm ihn mout.

33 Dehn gwain shiemin'im ahn ihn neva gwain get no jostis ataal. Dah huu kyan taak bout ihn disendant dem? Bikaaz dehn gwain tek weh ihn laif fahn im pahn ort.”

34 Den di ofishal ton tu Philip ahn aks im, “Tel mi now, dah huu di prafit wende taak bout yah, ihnself or sombady els?”

35 So Philip staat wid di siem paat a di Skriptyo weh ihn wende riid, ahn den ihn tel im di gud nyuuz bout Jesus.

36 Wail dehn wende travl dong di ruod, dehn si som waata pahn di wie ahn di ofishal seh, “Luk, waata deh uova deh! Wai yuu kyaahn baptaiz mi now?”

37 [Ahn Philip seh, “If yuu biliiv wid aal yo haat, yu kyan get baptaiz.” Ahn di ofishal ansa seh, “Ah biliiv seh Jesus Christ dah God Son fi chruut!”]

38 Ahn so ihn aada di jraiva fi stap di kyar ahn di two a dem gaan dong iina di waata, ahn Philip baptaiz im.

39 Ahn wen dehn kom op outa di waata, aalava sodn di Laad Spirit tek Philip weh! Ahn di ofishal neva si'im agen, bot ihn gaan pan ihn wie uova glad.

40 Den, Philip fain ihnself dah di sity weh niem Azotus, ahn ihn gaan aan deh priich di gud nyuuz iina aal di ada toun dem til ihn get dah Caesarea.

The New Testament in Islander Creole © Sociedad Bíblica Colombiana and © Wycliffe Bible Translators, Inc., 2015.

Wycliffe Bible Translators, Inc.
Lean sinn:



Sanasan