Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Acts 7 - The New Testament in Islander Creole


Stephen difen ihnself fronta som rilijos liida dem

1 Den di Hai Priis aks Stephen, “Aal di tingz weh dehn deh seh gens yuu dah chruu?”

2 Ahn Stephen ansa im seh, “Mi fela Jew, yong ahn uol, hier weh Ah gat fi seh: Bifuor wi ansesta Abraham gaan, gaan liv dah Haran, di God weh dah aal gluoryos apier'op tu im iina Mesopotamia ahn seh,

3 ‘Lef yo kontry ahn yo famaly ahn go dah di lan weh Ai gwain shuo yo.’

4 “Ahn so Abraham pik op ahn lef weh ihn wende liv mongs di Chaldean pipl dem ahn gaan, gaan liv wie dah Haran. Ahn afta Abraham pupa ded, God mek im muuv tu disya lan weh unu deh liv iina now.

5 Bot iina demde taim God neva gi Abraham notn fi ihnself, nat iivn wan likl piis a lan, bot ihn wehn pramis fi gi'im di lan iina di fyutyo, weh gwain bii fi him ahn ihn pikniny, ahn ihn pikniny pikniny dem dong di lain. Bot wen God wehn mek daty pramis, Abraham neva gat no pikniny yet.

6 Dis dah weh God tel im: ‘Fos, yo disendant dem gwain ton strienja iina wan kontry weh dah no fi dem. Ahn fi four hundred yierz dehn gwain bii sliev; di pipl iina daty kontry gwain triit dem uova bad.

7 Bot Ah gwain ponish di kontry weh tek dem fi sliev, ahn den aftawod dehn gwain lef dah kontry ahn waaship mi rait yah.’

8 Afta dat, God gi Abraham di serimony weh niem sorkomsizhan fi wan sain seh ihn mek wan agriiment wid im. So Abraham sorkomsaiz ihn son Isaac, wen ihn wehn gat eight diez baan. Ahn Isaac du di siem ting wid ihn son, Jacob; ahn Jacob wid ihn twelve son dem, weh dah wehn wi fiemos ansesta dem weh staat fi wi Jewish ries.

9 “Bot Jacob son dem wehn groj dehn yonga breda Joseph, ahn dehn wehn sel'im fi sliev dong dah Egypt lan. Bot God wende wid im,

10 ahn ihn ker im sief chruu aala ihn trobl dem. So wen Joseph kom fronta di Pharaoh a Egypt, daty king wehn laik im plenty fi di wizdom weh God wehn gi'im. So di king mek Joseph ton govana uova di huol kontry ahn uova ihn huol hous.

11 “Den wan famin kom pahn Egypt ahn Canaan lan tu. Ahn fi wi ansesta dem wende sofa plenty, bikaaz dehn kudn fain non fuud ataal.

12 Bot wen Jacob hier seh di pipl iina Egypt lan wehn gat wiit fi mek bred, ihn sen ihn son dem pahn dehn fos trip deh.

13 Dah pahn dehn sekant trip, Joseph mek dem nuo seh him dah wehn dehn breda, ahn so di Pharaoh a Egypt kom fi nuo bout Joseph famaly.

14 Den, Joseph sen wan mesij tu ihn pupa, Jacob, fi tel im ahn ihn huol famaly —seventy-five a dem iina aal— fi kom tu Egypt.

15 So Jacob gaan dah Egypt, gaan liv wid Joseph; ahn lieta him ahn aala fi wi ada ansesta dem ded rait dehso.

16 Muo lieta dehn ker dehn bady bak dah Shechem, ahn dehn ber dem iina wan griev weh Abraham wehn bai fahn Hamor son dem fi wan sortn amount a mony.

17 “Den, wen di taim wende kom kluos fi God kiip ihn pramis weh ihn wehn mek tu Abraham, di nomba a fi wi ansesta dem iina Egypt wehn gruo muo ahn muo,

18 til wan king weh wehn neva nuo Joseph ataal wende ruul deh,

19 ahn ihn fuul fi wi ansesta dem ahn wehn kruwil tu dem tu. Ihn fuos dem fi put dehn bieby outa duo ahn lef dem deh fi ded.

20 “Dah roun dis siem taim Moses wehn baan, ahn ihn dah wehn wan prity bieby iina God sait. Ihn muma ahn pupa tek kier a im huom fi three mons,

21 ahn den, wen dehn wehn hafy put im outa di hous, di king daata ker im weh, ahn tek kier a im jos laik dah fi shii uon son.

22 Di Egyptian dem tiich Moses evryting weh dehn wehn nuo, ahn so ihn ton powaful iina weh ihn seh ahn weh ihn wehn du.

23 “Bot wen Moses wehn gat forty yierz, ihn disaid fi fain out dah weh kain a triitment ihn bredrin, di son a Israel dem, wende get.

24 Ahn ihn si how wan Egyptian wende triit wan a dem bad, so ihn gaan fi help im ahn ihn end'op deh kil di Egyptian fi ihn Jewish breda.

25 Ihn wehn tink seh fi him uon pipl wehn gwain riiyalaiz bai dis seh him dah wehn di man weh God wehn sen fi set dem frii fahn slievry. Bot dehn neva andastan ataal.

26 Den di neks die ihn si two Israelite deh fait, ahn ihn trai fi mek piis bitwiin dem. ‘Lisn man,’ ihn seh, ‘di two a unu dah breda, so dah wai unu deh hot wan anada laik dis?’

27 Bot di wan weh wende biit'op di neks wan shub Moses wan-said ahn seh, ‘Dah huu mek yuu ruula ahn joj uova wi?

28 Yuu waahn kil mi tu, jos laik how yo kil di Egyptian yestideh?’

29 Wen Moses hier dis, ihn ron gaan fahn Egypt, gaan liv laik wan strienja dah Midian lan. Dehso ihn wehn gat two bwai pikniny.

30 “Den afta forty yierz paas, wan ienjel kom tu Moses iina di faiya a wan bush weh wende bon iina di dezart nier tu di mountin weh niem Sinai.

31 Wen Moses si dis, ihn wehn wanda weh wende go aan. So ihn gaan muo niera tu di bush fi si likl beta ahn ihn hier di Laad vais seh,

32 ‘Mii dah di God a yo ansesta dem —di God a Abraham, Isaac ahn Jacob.’ Ahn wen Moses hier dis, ihn wehn so fraitn, ihn trimbl aal uova, ahn ihn neva iivn waahn luk op.

33 “Bot di Laad seh tu im, ‘Tek aaf yo shuuz, bikaaz dis plies weh yo deh stan op pan dah huoly grong.

34 Ah si di Egyptian kruwilnis ahn di sofarin weh mi pipl gwain chruu iina Egypt. Ahn Ah hier dem deh gruon, so Ah kom dong fi set dem frii. Kom now, Ah gwain sen yuu dah Egypt.’

35 “Wel, dis Moses dah di siem wan weh di Israelite dem wehn rijek, wen dehn aks im, ‘Dah huu mek yuu ruula ahn joj uova wi?’ Bot him dah di wan weh God sen fi ruul di pipl dem ahn set dem frii wid di help a di ienjel, weh wehn kom tu im iina di bush weh wende bon.

36 Dah him weh liid di pipl dem outa Egypt lan, az ihn wehn du aal di wandaz ahn di mirakl dem iina daty lan, di Red Sii, ahn iina di dezart fi forty yierz.

37 Dis dah di siem Moses weh seh tu di son a Israel dem, ‘God gwain sen wan prafit tu unu, jos laik how ihn sen mi, ahn him gwain kom rait fahn mongs unu.’

38 Ahn Moses dah di siem wan weh wende wid di traib a Israel iina di dezart rait dehso wid di ienjel, weh wehn taak tu im pahn Mount Sinai, ahn wid wi ansesta dem, wen dehn wende get di mesij weh gi laif fi paas aan tu wi.

39 “Bot wi ansesta dem neva waahn du weh Moses seh, ahn dehn shub im wan-said; iina dehn haat dehn wehn waahn go bak tu Egypt.

40 Ahn dehn seh tu Aaron, ‘Mek som gad fi wi, weh kyan liid wi, bikaaz wi no nuo weh deh hapm tu Moses, weh wehn tek wi outa Egypt!’

41 Den, dehn mek wan aidal wid dehn uon han iina di shiep a wan yong bul, ahn dehn aafa sakrifais tu ih, ahn den dehn gat wan big paaty fi waaship im.

42 So God ton ihn bak pahn dem ahn lef dem pahn dehn uon fi mek dem waaship weh dehn waahn. Ahn dehn staat waaship di tingz dem iina di skai. Dis dah weh di prafit dem wende taak bout, wen dehn seh: ‘Pipl a Israel, dah neva fi mii unu kil ahn sakrifais di animal dem fi forty yierz iina di dezart.

43 Insida waaship mi, unu ker di tent fi di faals gad weh niem Moloch, ahn di imij a Rompha weh dah wehn unu staar gad; demde dah di aidal dem weh unu mek fi waaship. So Ah gwain mek dem dreg unu weh foor fahn unu uon kontry, iivn forda an Babylon.’ ”

44 Den Stephen kantinyo ahn seh, “Fi wi ansesta dem wehn gat di tent weh shuo seh God wende wid dem iina di dezart. Dehn wehn mek'ih jos laik how God shuo Moses —wid di siem pataan weh God wehn shuo im.

45 Lietaraan, Joshua wehn liid fi wi ansesta dem fi kyapcha di lan fahn di ada nieshan dem. Dah wehn chruu God powa dehn chruo out di pipl dem weh yuuztu liv dehso. Den dehn ker dis siem tent wid dem iina di nyuu lan, ahn dat stie deh til King David taim.

46 “David wehn gud iina God sait, so ihn aks God fi mek im bil wan templ fi him —di siem God weh fi wi ansesta Jacob yuuztu waaship.

47 Bot dah Solomon wehn end'op deh bil di Templ fi waaship God iina.

48 Bot di Muos Hai God no liv iina wan templ weh dehn bil wid hyuuman han. Dah jos laik di prafit wehn rait:

49 ‘Hevn dah fi mi chruon,’ di Laad God seh, ‘Ahn di ort dah fi mi fut-stuul. Dah weh kain a templ unu waahn bil fi mi? Weh plies deh fi mi weh Ai kuda liv iina?

50 Dah no mii mek aala demya tingz?’ ”

51 Den Stephen end'op deh seh, “Unu dah stobant pipl laik myuul, ahn unu haat stil wikid! Unu neva waahn lisn nar obie weh God seh. Unu aalwiez fait gens di Holy Spirit jos laik how unu ansesta dem yuuztu du.

52 Dehn wehn gat eny prafit weh fi unu ansesta dem neva triit bad? Dehn wehn kil plenty a di mesinja dem weh God sen, weh fahn lang taim wehn anouns seh fi him Raichos Sorvant wehn gwain kom. Ahn now unu ton di wan dem weh sel'im out ahn morda im!

53 Unu dah di wan dem weh get Moses Laa, weh wehn kom dong tu unu chruu di ienjel dem, ahn stil yet unu no fala ih!”


Dehn lik dong Stephen wid rak til ihn ded

54 Now wen di memba dem a di Jewish Kongsl hier wat Stephen wehn tel dem, dehn get uova beks til dehn grain dehn tiit.

55 Bot Stephen, ful a di Holy Spirit, stier op iina hevn ahn ihn si God gluory; ihn si Jesus deh stan op pahn God rait han said.

56 “Luk!” ihn seh, “Ah si hevn uopm op ahn di Son a Man deh stan op pahn God rait han said!”

57 Di Kongsl memba dem kudn tek'ih no muo, so dehn staat mek naiz ahn kova op dehn iez wid dehn han dem. Aala dem rosh afta Stephen siem taim,

58 ahn chruo im outa di sity. Den, dem weh wehn tel lai pan Stephen, dehn gi dehn jakit tu wan yong man weh niem Saul fi huol, so dehn kuda lik'im dong.

59 Ahn az dehn kantinyo fi lik dong Stephen, ihn hala out tu di Laad deh seh, “Laad Jesus, tek mi spirit!”

60 Den ihn niil dong ahn baal out haad seh, “Laad! No mek dis sin kom gens dem!” Ahn afta ihn seh dat, siem taim Stephen jrap dong ahn ded.

The New Testament in Islander Creole © Sociedad Bíblica Colombiana and © Wycliffe Bible Translators, Inc., 2015.

Wycliffe Bible Translators, Inc.
Lean sinn:



Sanasan