Acts 19 - The New Testament in Islander CreolePaul iina Ephesus 1 So den, wail Apollos wende dah Corinth, Paul wende travl chruu di migl paat a daty lan, ahn den ihn get dah Ephesus weh paat ihn fain kopl a di disaipl dem. 2 Ihn aks dem “Unu wehn get di Holy Spirit wen unu wehn biliiv?” Dehn seh, “Nuo sah, wii no iivn nuo weh yu miin wen yo seh di Holy Spirit.” 3 Paul aks dem, “Wel, weh kain a baptizam unu wehn get den?” Dehn ansa, “John baptizam.” 4 Den Paul eksplien tu dem seh, “John baptizam dah wehn fi mek unu shuo seh unu sary fi unu sin. Bot memba, ihn tel unu seh unu fi go aan fahn deh ahn biliiv iina di Wan weh deh kom afta im, ahn dat dah Jesus.” 5 Wen dehn hier dis, dehn get baptaiz iina di niem a di Laad Jesus. 6 Den Paul put ihn han pahn dehn hed ahn di Holy Spirit kom dong pahn dem, ahn dehn staat taak iina som fony langwij ahn dehn priich God Wod tu. 7 Dah wehn bout twelve man weh dis hapm tu. 8 Iina di neks three mons, Paul gaan dah di Jewish sinigag ahn ihn neva fried fi aagyo wid di pipl ahn trai fi kanvins dem bout God Kingdom. 9 Bot som a dem wehn ongl stobant ahn neva waahn biliiv. Dehn pik op wan atityuud ahn staat seh wikid tingz bout Di Wie a di Laad rait fronta evrybady. So Paul lef dem luon ahn disaid fi muuv out wid di disaipl dem. Him ahn ihn disaipl dehn gaan mek fi dem uon diskoshan evry die dah Tyrannus skuul. 10 Ahn Paul kantinyo wid ihn tiichin fi two yierz, ahn sieka dat, pipl aal uova Asia —Jew ahn Greek pipl di siem— wehn kom fi hier di Wod a di Laad. God mirakl dem iina Ephesus 11 Den God staat du som griet ahn powaful mirakl weh pipl neva si yet, chruu Paul. 12 Ah deh tel yo: iivn di hankorshif or iepran weh wehn toch Paul, dehn ker ahn put dem pahn di sik pipl ahn dehn get kyuor; no ongl dat, bot di bad spirit dem lef dem tu! 13 Now, dehn wehn gat som Jew weh wende travl roun, weh seh dehn kuda tek out bad spirit. Wel, wen som a dem si weh wende hapm, dehn disaid seh dehn gwain yuuz di niem a di Laad Jesus tu. Dis dah weh dehn seh tu di bad spirit dem, “Ah komaan yu iina di niem a Jesus, weh Paul priich, fi kom out!” 14 Now, yu wehn gat seven son a wan Jewish chiif priis niem Sceva weh wende du dis. 15 Bot wen dehn gi di komaan iina Jesus niem, di bad spirit seh tu dem, “Ah nuo Jesus; Ah nuo Paul tu; bot dah huu yuu?” 16 Ahn di man weh wehn gat di bad spirit iina im jomp pahn dem ahn gi dem wan biitn so bad dehn wuda neva farget ih; den dehn ron outa di hous niekit, biit'op ahn deh bliid. 17 Wen evrybady —Jew ahn Greek tu— weh liv iina Ephesus hier dis, dehn wehn get uova fraitn ahn dehn si seh dehn beta ana di niem a di Laad ahn rispek him. 18-19 Dongtu wan paila dem weh staat biliiv iina Jesus —ahn weh yuuztu praktis uobya— kom out iina di uopm ahn kanfes ih; ahn dehn ker dehn blak-aat buk dem ahn bon dem op fronta evrybady. Wen dehn kalkyuliet ho moch di buk dem kaas, ih wuda wehn kom op tu bout fifty thousand silva mony. 20 So di Wod a di Laad gaan out evrywie ahn muo ahn muo pipl wende biliiv. 21 Afta aal dis hapm, Paul, wid di liidin a di Spirit, disaid fi go dah Jerusalem; ahn pahn ihn wie, ihn paas chruu Macedonia ahn Achaia. Paul seh, “Afta Ah go dah Jerusalem, Ah hafy go dah Rome tu.” 22 So ihn sen two a ihn disaipl dem —Timothy ahn Erastus— hed a im tu Macedonia, wail ihn stie bak iina Asia fi wan likl wail. Paul work ihn plan 23 Roun di siem taim, big rokshan staat op iina Ephesus sieka Di Wie a di Laad. 24 Wan silva-smit weh niem Demetrius, weh mek som likl silva statyo a di gaadis Artemis, staat'ih. Ihn weh haya plenty krafman fi mek di likl statyo dem. 25 Wel, ihn kaal dem tugeda, lang wid som ada workman weh iina di siem bizniz, ahn ihn tel dem seh, “Aala unu, lisn'op! Unu nuo seh dis bizniz dah fi mek di mony weh wii deh liv aafa. 26 Now unu mos wehn si ahn hier how dah no ongl dah Ephesus, bot evrywie iina Asia lan, dis man Paul don kanvins plenty pipl fi biliiv seh di gad dem weh mek wid hyuuman han dah no riil gad ataal. 27 Sieka dis, di pipl dehn gwain stap bai fahn wi; so bizniz gwain get uova bad. No ongl dat, bot di pipl dem gwain staat tink seh di templ a di griet gaadis Artemis no wot notn ataal, ahn dem weh liv iina Asia ahn aal uova di worl gwain stap waaship shii, ahn figat aal bout shii tu.” 28 Wen di kroud hier dis, dehn get uova beks ahn staat baal out, “Artemis fahn wi Ephesus pipl dah di grietis! Artemis fahn wi Ephesus pipl dah di grietis!” 29 Den wan kroud staat gyada op dehnself —ahn bifuor yu nuo ih— rayat staat iina di sity. Di kroud grab Gaius ahn Aristarchus, two Macedonia man weh wende travl wid Paul, ahn tugeda dehn rosh aaf wid dem tu di luokal stiedyom fi dehn trai dem. 30 Now, Paul wehn gwain go iin deh tu, bot ihn disaipl dem neva lou im. 31 Iivn som a di big ofishal, weh dah wehn ihn fren, sen wod deh beg im no fi go iin ahn risk ihn laif. 32 Iinsaid, dah wehn plenty naiz ahn op-ruol. Som a dem wende baal out wan ting, ahn som a dem wan nada ting. Muo an dat, muos a dem neva iivn nuo dah wai dehn wehn dedeh! 33 Now di Jew dehn shub Alexander op dah front fi eksplien weh wende hapm. So, ihn put op ihn han fi dehn les naiz, ahn ihn staat eksplien. 34 Bot wen di kroud fain out seh him dah wan Jew, aala dem staat baal out tugeda seh, “Artemis fahn wi Ephesus pipl dah di grietis! Artemis fahn wi Ephesus pipl dah di grietis!” Dehn kiip dis op fi two owaz. 35 At laas di sity klerk kuda hosh dem op weh ihn kuda get fi taak tu dem ahn ihn seh, “Unu pipl fahn Ephesus, evrybady nuo seh di sity a Ephesus dah di senta fi di griet Artemis, bikaaz dah yahso ihn statyo faal dong fahn hevn. 36 Nonbady kuda seh dah no chruu; so den, unu hafy kyaam dong ahn no du notn fuulish. 37 Demya man weh unu bring, no gilty a notn bad. Dehn no seh notn bad bout di gaadis ahn dehn no tiif notn fram fi wi templ. 38 So, if Demetrius —lang wid di ada krafman— gat enyting gens dem, mek ihn ker di kies dah kuot; mek ihn go chruu liigal chanilz. 39 Ahn if unu gat ada komplien gens dem, unu kyan sekl demde dah di naamal liigal sitizn miitn. 40 Bikaaz if wi no gat non gud riizn fi weh hapm tudeh; di Roman govament kyan kaal wi op fi kaaz di rayat.” 41 Ahn afta ihn don seh dis, di sity klerk dismis di miitn. |
The New Testament in Islander Creole © Sociedad Bíblica Colombiana and © Wycliffe Bible Translators, Inc., 2015.
Wycliffe Bible Translators, Inc.