Acts 13 - The New Testament in Islander CreoleDi fos mishonery trip 1 Now, iina di chorch dah Antioch yo wehn gat som prafit ahn tiicha, laik Barnabas ahn Simeon —weh dem kaal Naiger tu— ahn Lucius fahn Cyrene, ahn Manaen —weh wehn gruo'op wid Herod, di ruula— ahn Saul tu. 2 Wail dehn wende waaship di Laad ahn deh faas, di Holy Spirit seh tu dem, “Ah waahn unu dedikiet Barnabas ahn Saul fi wan speshal work weh Ah gat fi dem.” 3 So, afta dehn wehn faas ahn prie som muo, dehn put dehn han pahn dem fi bles dem ahn sen dem aaf. Aal di tingz weh hapm pahn Cyprus ailant 4 So, di Holy Spirit sen dem out, ahn dehn gaan dong fos dah di Seleucia sii kuos ahn den siel aaf tu Cyprus. 5 Wen dehn get dah Salamis sity, dehn staat priich God Wod tu di Jew dem iina dehn sinigag, ahn John Mark wehn deh wid dem deh help tu. 6 Dehn travl chruu di huol ailant til dehn get dah Paphos, weh paat dehn bok'op pahn wan uobya man, wan Jewish faals prafit weh wehn niem Bar-Jesus. 7 Him dah wehn wan fren a Sergius Paulus, di luokal govana weh dah wehn wan smaat man. Dis man, Sergius Paulus, sen fi Barnabas ahn Saul fi hier weh dehn gat fi seh bout God Wod. 8 Bot di uobya man, Elymas —weh dehn wehn kaal im iina di Greek langwij— wende gens Barnabas ahn Saul, ahn ihn trai fi diskorij di luokal govana fahn chros iina Jesus. 9 Bot Saul —weh dehn kaal Paul tu— wehn ful'op wid di Holy Spirit ahn neva fried fi im. Ihn luk striet iina ihn ai ahn seh, 10 “Yuu, son a di devl! Yuu weh ful ah aal kain a bad trik ahn wikidnis; yuu dah di enimy a evryting weh gud! Wen yuu gwain stap twis'op di Laad wiez? 11 Now lisn yah! Di Laad gwain mek yo sofa ahn yu gwain get blain, ahn yu no gwain si di son ataal fi lang taim.” Siem taim wan kloud a daaknis kom pahn Elymas ahn ihn wehn hafy fain sombady fi liid im out bai ihn han! 12 Wen di luokal govana si aal weh wehn hapm, siem taim ihn staat chros iina Jesus; ihn wehn uova sopraiz bout di Laad tiichin weh Paul priich. Aal di tingz weh hapm iina di Galatian sity dem 13 Now Paul ahn ihn fren dem set out ahn siel fahn Paphos tu Perga iina Pamphylia lan. Dehso John Mark lef dem ahn gaan bak dah Jerusalem. 14 Bot Paul ahn Barnabas kantinyo fahn Perga ahn get dah Antioch iina Pisidia lan. Den, pan di Sabat die dehn gaan dah di sinigag ahn sidong deh. 15 Afta som man riid di Laa ahn di prafit dem, di ruula a di sinigag dehn sen fi Paul ahn Barnabas ahn seh, “Bredrin, if unu gat wan likl wod a inkorijment fi di pipl dem, shier'ih; mek wi nuo.” 16 Den Paul stan op, huol op ihn han ahn seh, “Unu man fram Israel, ahn aala unu Gentile pipl weh ana God tu, hier weh Ah gat fi seh! 17 Di God, weh wii Israel pipl waaship, wehn pik wi ansesta dem ahn mek dem griet wail dehn wende liv iina Egypt lan. Den wid ihn powa ihn ker dem out fahn deh. 18 Ahn fi bout forty yierz ihn luk afta dem iina di dezart. 19 Den ihn distrai seven nieshan fi dem, weh wehn iina Canaan, ahn ihn tek dehn lan, divaid ih op laik wan inheritans, ahn gi'ih tu wi ansesta dem. Aal dis tek bout four hundred ahn fifty yierz. 20 “Afta dat ihn gi dem wan joj afta di ada fi ruul dem til Samuel di prafit kom. 21 Den afta dat, dehn wehn waahn wan king, so God gi dem Saul, Kish son —weh dah wehn fahn Benjamin traib— fi forty yierz. 22 Den, afta ihn tek weh Saul, ihn put David az dehn king. Dis dah weh God seh bout David: ‘Ah fain seh David, Jesse son, dah di kain a man weh Ah laik, bikaaz him dah wan man weh waahn du aal weh Ah tel im fi du.’ 23 “Ahn jos laik how God wehn pramis fi wi ansesta dem, ihn wehn sen Jesus —wan a David disendant— fi bii di Sievya fi wii Israel pipl. 24 Bot bifuor Jesus wehn kom, John wehn priich tu aal di pipl fahn Israel seh dehn shuda ton fahn dehn sin dem ahn get baptaiz. 25 Den, wen John don ihn work, ihn aks di pipl dem, ‘Huu unu tink dah mi? Ah deh tel unu: Mii dah no di wan weh unu wende wiet fah. Bot hier yah! Him gwain kom afta mi, ahn gwain bii beta an mii. Mii no gud nof iivn fi work laik ihn sorvant, nat iivn fi luus ihn shuuz string.’ 26 “Mi fela Israelite weh kom fahn Abraham famaly ahn aala unu Gentile pipl weh ana God tu: Dah tu wii dehn sen dis mesij a salvieshan! 27 Bot di pipl weh liv iina Jerusalem, ahn dehn liida dem wehn neva nuo seh dah Jesus dah di Sievya. Dehn neva andastan di prafit dem niida, iivn duo dehn wende riid dehn wod evry Sabat die. Stil yet dehn mek di prafit wod dem kom chruu wen dehn kandem Jesus. 28 Ahn iivn wen dehn kudn fain non gud riizn ataal fi kandem im tu det, stil yet dehn aks Pilate fi put im tu det. 29 Den, wen dehn don du evryting weh di Skriptyo seh bout im, ihn falowa dem tek im dong aafa di kraas ahn ber im iina wan tuum. 30 Bot God riez'im op fahn di ded! 31 Ahn fi plenty diez, dem weh wehn yuuztu travl wid im fahn Galilee lan tu Jerusalem si'im, bikaaz ihn apier'op tu dem. Ahn dem dah di wan dem weh wiknis now tu di pipl bout demde tingz. 32 “Tudeh wi kom rait yahso deh priich di gud nyuuz tu unu, weh God wehn pramis tu wi ansesta dem: 33 now ih kom chruu fi wii, weh dah fi dem pikniny, seh God wehn gwain bring Jesus bak tu laif. Dis dah weh di sekant Psalm taak bout Jesus, wen ih seh: ‘Yuu dah mi son, tudeh mii dah yo Faada.’ 34 “Ahn bikaaz God wehn pramis fi bring Jesus bak tu laif, ihn neva gwain ded agen. Dis deh iina di Skriptyo tu weh seh: ‘Ah gwain gi'yo di huoly blesin dem weh neva en, weh Ah wehn pramis David.’ 35 “Ahn iina wan neks Psalm, di raita eksplien ih wan nada wie wen ihn seh, ‘Yuu no gwain mek yo Holy Sorvant ratn iina wan griev.’ 36 “Now God neva deh refa dis bout David, bikaaz afta David kompliit weh God wehn waahn ihn fi du mongs ihn pipl dem, ihn ded ahn dehn ber im iina wan tuum mongs ihn ansesta dem, ahn fi him bady wehn ratn. 37 Bot dis neva hapm tu Jesus afta dehn ber im, bikaaz God riez im bak fahn di ded. 38-39 “So bredrin, unu fi andastan weh wi deh trai tel unu: unu kyan get fargivnis fi unu sin dem chruu Jesus. Ih dah laik dis: Di Laa weh Moses wehn gat kuda neva frii unu fahn aala unu sin dem, bot enybady weh chros iina Jesus get frii fahn dehn sin chruu him. 40 “So unu beta wach out; no mek weh di prafit dem seh hapm tu unu. Dehn seh: 41 ‘Lisn, unu weh taak bad bout mi wod, ahn no biliiv seh weh Ah seh gwain hapm; unu gwain wanda ahn den ded! Bikaaz Ah gwain du somting griet iina fi unu diez, weh unu neva gwain biliiv, iivn duo sombady trai fi eksplien ih gud tu unu!’ ” 42 Az Paul ahn Barnabas staat lef di sinigag, di pipl dem kiip deh aks dem fi kom bak, kom taak tu dem bout demde siem tingz di neks Sabat die. 43 Ahn afta muos a di pipl dem gaan, wan paila Jew ahn som Gentile pipl weh ton Jew tu, fala afta Paul ahn Barnabas. Ahn di apasl dem taak tu dem ahn inkorij dem fi kiip deh chros iina how God waahn luk afta dem gud. Paul staat priich ongl tu di Gentile pipl dem 44 Di neks Sabat die aalmuos di huol sity kom fi hier di Wod a di Laad. 45 Bot wen di Jewish rilijos liida dem si di huol paila pipl weh kom, dehn wehn get uova jalas, so dehn staat seh Paul deh tel wan huol paila lai, ahn dehn insolt im op tu. 46 Bot Paul ahn Barnabas dehn neva fried fi dem, so dehn seh, “Wii wehn tink seh ih dah fi wi dyuty fi gi unu Jew pipl God mesij fos. Bot sins unu no waahn hier'ih, ih wuda luk laik unu no waahn get riil laif weh neva kom tu wan en. So den, wi gwain lef unu ahn go, go tiich di Gentile pipl dem. 47 Dis dah di aada weh di Laad wehn gi wi: ‘Ah deh mek unu laik wan lait fi di Gentile pipl dem, so unu kuda ker di mesij a salvieshan dongtu di laas paat a di worl.’ ” 48 Wen di pipl dem weh dah neva Jew hier dis, dehn wehn uova glad ahn dehn priez God fi ihn Wod. Ahn aala dem, weh God wehn pik out fi iitornal laif, biliiv. 49 So, di Wod a di Laad spred rait chruu di huol ieriya. 50 Bot di Jewish liida dem staat mek rokshan mongs di big taim rilijos uman dem, ahn di impuotant man dem iina di sity tu. Dehn stor'op aal kain a prablem gens Paul ahn Barnabas, ahn den dehn mek dem lef outa daty sity. 51 So di apasl dem shiek di dos aafa dehn fut gens dem ahn gaan dah Iconium. 52 Bot di biliiva dem, weh dehn wehn lef bihain, wehn ongl ful'op wid jai ahn di Holy Spirit. |
The New Testament in Islander Creole © Sociedad Bíblica Colombiana and © Wycliffe Bible Translators, Inc., 2015.
Wycliffe Bible Translators, Inc.