Acts 11 - The New Testament in Islander CreolePeter gi ihn ripuot bak dah Jerusalem 1 Now di apasl ahn di ada breda dem aal uova Judea lan hier seh di Gentile pipl dem wehn aksep God mesij tu. 2 Bot wen Peter gaan bak op dah Jerusalem, dem weh huol haad tu Moses Laa, fain aal kain a faalt wid im. 3 Dehn tel im seh, “Yuu gaan iina dehn pipl hous weh no sorkomsaiz, ahn iivn iit dah dehn tiebl!” 4 So Peter tel dem di huol stuory iina aada weh wehn hapm fahn di fos. Ihn seh, 5 “Wen Ah wehn deh dah Joppa, wail Ah wende prie, Ah get wan vizhan ahn Ah si somting weh fieva wan uova big shiit weh kom dong fahn hevn bai ih four kaana, ahn ih kom rait dong tu weh Ah wende. 6 Wen Ah luk iin deh, Ah si plenty four-fut animal, wail animal weh liv pahn ort, reptail, ahn bord weh flai iina di ier tu. 7 Den Ah hier wan vais weh seh, ‘Get'op, Peter, kil enywan a dem yu waahn ahn iit'ih.’ 8 Bot Ah ansa seh, ‘Ah kuda neva du dat, Laad! Iina aal mi laif Ah neva iit notn weh Moses Laa seh no kliin, weh no fit fi iit.’ 9 Bot di vais seh agen fahn hevn wan sekant taim, ‘Yuu no gat non rait fi seh somting no kliin, weh God ihnself mek kliin.’ 10 “Dis hapm three taim, den di shiit ahn aala di ting iina ih gaan bak op iina hevn! 11 Siem taim, three man weh dehn wehn sen fahn Caesarea kom dah di hous weh Ah wende stie. 12 Den di Spirit tel mi no fi tink haad fi go wid di man dem. Ahn demya six man —weh deh rait yah— kom lang wid mii, gaan dah Cornelius hous. 13 Wen wi get deh, Cornelius tel wi seh how ihn wehn si wan ienjel deh stan rait iina ihn hous, ahn ihn seh tu im, ‘Sen dah Joppa fi Simon weh dehn kaal Peter tu. 14 Him gwain tel yo how yuu ahn evrybady iina yo hous kyan get siev.’ 15 “Ahn az Ah wende staat priich, di Holy Spirit kom dong pahn dem jos laik how ihn wehn kom dong pahn wii dah di biginin. 16 Den Ah memba weh di Laad wehn yuuztu seh, ‘John baptaiz unu wid waata, bot God gwain baptaiz unu wid di Holy Spirit.’ 17 So, if God gi dem di siem gif weh ihn gi wii, wen wi wehn chros iina di Laad Jesus Christ, dah huu mi fi tink seh mi kuda go gens God?” 18 Now, wen dem weh huol haad tu Moses Laa hier dis, dehn neva gat notn muo fi seh, ahn dehn priez God deh seh, “Den, God mek di Gentile pipl dem gat di siem chaans laik wi Jew fi ton fahn dehn sin dem ahn liv fareva, no chruut?” Di chorch staat iina Antioch 19 Now, plenty biliiva wehn skyata aal bout di plies sieka di teribl tingz weh dehn wehn gaan chruu afta Stephen ded. Dehn gaan az foor az Phoenicia, Cyprus ahn Antioch, ahn dehn shier di mesij, bot ongl wid di Jew dem. 20 Bot som a dem weh kom fahn Cyprus ahn Cyrene gaan dah Antioch ahn priich di gud nyuuz bout di Laad Jesus tu di pipl dem weh dah wehn Greek tu. 21 Ahn di Laad powa wende pahn aala dem, so wan paila pipl biliiv ahn ton tu di Laad. 22 Now di nyuuz bout weh wehn hapm flai dah Jerusalem ahn di apasl dem hier bout'ih tu, so dehn sen Barnabas dah Antioch fi si dah wat. 23 Wen Barnabas get dehso ahn si how God wende bles di pipl dem, ihn wehn uova glad ahn ihn inkorij di biliiva dem fi stie nier di Laad no mata wat hapm! 24 Now Barnabas dah wehn wan gud man, ful a di Holy Spirit, ahn strang iina ihn fiet. So, wan paila pipl staat chros iina di Laad chruu ihn wod dem. 25 So Barnabas lef, gaan dah Tarsus fi luk fi Saul fi help im. 26 Wen ihn fain im, ihn ker im bak dah Antioch, ahn fi wan huol yier Saul ahn Barnabas stie wid di chorch deh tiich wan huol paila pipl weh kom. Dah wehn rait dah Antioch dehn wehn kaal di pipl dem weh chros iina Jesus “Kristyan” fi di fos taim. 27 Dah wehn roun dis siem taim som prafit kom fahn Jerusalem tu Antioch. 28 Wan a dem weh niem Agabus stan op ahn wid di Holy Spirit powa pan im prafisai seh wan uova bad taim, wen pipl no gat notn fi iit, wehn gwain spred uova di huol worl. Dis hapm wen Claudius wende ruul. 29 So di biliiva dehn disaid fi sen som ah weh dehn wehn gat fi di breda dem weh liv iina Judea lan. Iich a dem gi aal weh dehn kuda gi fi help dem. 30 So dehn du dis ahn sen dehn gif wid Barnabas ahn Saul tu di chorch liida dem dah Judea. |
The New Testament in Islander Creole © Sociedad Bíblica Colombiana and © Wycliffe Bible Translators, Inc., 2015.
Wycliffe Bible Translators, Inc.