Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Acts 27 - Ohiatonhseratokénti


Kór Kahonweiátʼke Niaháre Wahatʼtsiróten Tsi Rome Niaháre

1 Shatʼkariwaiéntaʼne ahiakwatʼtsiróten ne Italy niaiá꞉kwe, ne Kór ó꞉ni ronátiakes ne rathinótons tsi Julius ensakotennikonráren, nehne raterí꞉ios ne Roman rahothitiókwakon neh ronwanathónkwa ne “Ne Rakorakówa Ronwateríhiose.”

2 Kahónwakon iahakwatíta neh Adramyttium nontáwe, ónen sehióhe nahonteniatarítha ne Asia niahawenonhátie, tánon wahakwaténti. Aristarchus, nehne Macedoniaró꞉non nehne Thessalonica tanákere, iakwakwekonhátie.

3 Nóia sahiórenʼne Sidon iahákwaʼwe. Julius kwáh íken tsi rokweniénsta ne Kór nók wahoríʼon nasakokʼkénsera ne rontenrósons, nahontahónhion tsi nahóten tahotonwentiónike.

4 Thóh ionsahiakwatásawen, tánon tsi tionkwaweroká꞉ton, wahakwatewérenthe tsi niahakwahónhiontse nehne ákthe nakawenokwáti ne Cyprus.

5 Iatsiakwaniatarí꞉iake ne Cilicia ó꞉ni ne Pamphylia ó꞉ni iahákwaʼwe ne Myra nehne Lycia nónwe iahakwathitáko.

6 Thóh nónwe ne rasótar wahahonwatʼtsénri Alexandria nonwe nitsawenon nehne Italy ienwatʼtsiróten, sók kíʼ thóh nókwa iasonkwahiathíta.

7 Kwáh íken tsi skenénha tsi niahakwahonhióntie tánon kwáh íken tsi tehionkwaniotátie kharekiʼónen iahákwaʼwe tkanátaien nehne Cnidus. Iáh tehiotónʼon niahonsahionkwatʼthónware sóhtsi thóh khó꞉ton ioweraʼsátsthe, sók kíʼ wahakwatewerahrénhosthe ákthe nakaweʼnokwáti ne Crete niahakwaonhióntie, wahakwatóhetste ne iohontsiakétote ne Salmone.

8 Kwáh kawenhokwákta non nihiakwahonhióntie ó꞉ni kwáh íken tsi tehionkwaniótase iahákwaʼwe ne konwanathónkwa Safe Harbors, iáh ahinontèken tsi kanátaien ne Lasea.

9 Karíwes thóh nón nahonkwanísko, tsi nió꞉re wahotʼtheróntaʼne niahonsaiakwatasónteren ne kaniatarakésons, nók tsi niʼiakahontontiétha ónenk iothoʼhétston. Sók kíʼ ne Kór ken ní꞉ioht tsi wasakotennikónron:

10 “Tiónkwe, Katʼkáthos tsi nienhéntewe ne ken ienwatásawen kwáh íken tsi enhiotʼtheróntaʼne; wéso tsi tenkárine nahóten watáron ne kahónwakon ó꞉ni ne kahonwéia, ó꞉ni nontiérenk enhionkwátonse natónnhets.”

11 Nók neh rasótar kwáh iehokontákwen tsi nahóten ne rahonweiakweʼní꞉io ó꞉ni ne rahonʼonwéia wahníron, nók iáh tsi nahóten ne Kór ráhton.

12 Nók ne tsi wathonwaientákwa iáh tekanakʼthí꞉io neh thóh nónwe nahtaiakoseríʼiake; sók kíʼ kwáh thóʼwa rathikwékon iathoʼtiriwaiéntase ne tahathiʼiáhiake tánon nahonteniénten ne Phoenix iahónʼnewe, tóhkaʼ iothónʼon, nehne thóh nónwe iatahononseríʼiake. Ne tsi ionrarhóstha ne Phoenix nehne Crete nónwe iotʼtakwaríshaton ne entiéne ne iatewatʼtsénthos tánon ne othoréke ne iatewatʼtsénthos.


Watʼkaweratáse Ne Kaniatarakekówa

13 Kénk nikawéra tsi thontásawen nehne entiéne nontáwe, neh roʼnónkwe wahónnere thóh nenhathíʼiere tsi nihonatenikonrónni, sók kíʼ sahonʼnóko ne iakoristhontiétha tánon kwáh kawenokwátʼtha ne Crete tsi ní꞉ioht tsi wahonthonwáreke ó꞉ni wahontʼtsiróten.

14 Nók kwáh iosthóre ne kwáh kawerahsátsten tsi ní꞉ioht tsi wahtʼkawerákwe nehne konwanathónkwa “Náhkon-nothoréke”—nehne tsi kawenotenóntaʼwe.

15 Watsahónko ne kahonweiakówa, tánon tsi iáh thènen tahónton ne kahonweiakówa neh sénhak ahontakawerókate, wahakwanikonrókʼten tsi iakwateniéntʼtha tánon ne tsi iahó꞉the iahonkwaiaténhawe.

16 Niʼiohriwáha wahakwatewérente siahakwatóhetste ne nikawenókwaha ne Cauda. Thóh nónwe, ostónha wahentórenne tsi tontahiakwahonwakarátate ne ken nikahonwá꞉a nonàken wasarontátsene ne kahonweiakówa.

17 Éneken sahathihonwáren tánon sahathiseriʼietánerenʼke ne kahonweiakówaʼne. Wahothiterónne nontiérenk iatenhonnónko onesarónkwa tsi iáh tehionótes tánon enhathihonwárane nehne iáh í꞉non tèken ne Libya tsi kawenóthe, sók kíʼ tahonsentánion ne watʼtsirókʼtas tánon tsi iahóthe wakáhawe ne kahonweiakówa.

18 Tsi nateiotenonianíthon sékon teioweratáse, sók kíʼ nóia saióren꞉ne tahontásawen awènke iahonatiéseron norèhnas ne rathihawíne ne kahónwakon,

19 tánon nóia saiórenne neh nónwa thó꞉kara níkon tsi niwatstasónhas ne kahonwéia awénke ionsahonáthi.

20 Tóhka niwenniseráke iáh thetionkwatʼkáton ne karákwa ó꞉ni ne tsi iotsistokwarónnion, tánon sékon kwáh éhʼtho tsi nihioweraʼsátsthe. Thó꞉ne kíʼ ónen wahakwanikonrókten naiakwaniákenne.

21 Ónen kwáh karíwes iáh ónhka thènen tathetiakotskáʼon, Kór rahothihénton watáthane tánon wahénron, “Tehiotonwentióʼonʼne naskwatahonsatáton tánon ó꞉ni iáh tahontahionkwatʼthónware ne Crete nónwe; ahionkwaniakénton akwékon kí꞉ken atʼkaronniátsera ó꞉ni wahonkwátonse.

22 Nók ónen wakwaniténh꞉ten, sewanikonranirónhak! Iáh ónhka tsi nítion tahisewáthonse tsi tiónnhe; kahonwéia khók enwáthon.

23 Asèken tiokarása ne Rawenni꞉io raoronʼiakerónon tsi nikáien ne raónha rahonkwéta ni꞉i tánon ó꞉ni tsi nikáien ne risénnaiens wahatiatórenne

24 tánon wahénron, ‘Thó꞉sa sáteron, Kór! Ónen tsi rahohénton iatenstá꞉ne ne Rakora. Tánon ne Rawenni꞉io tsi nithoriwaiéri ne sonháke kwáh rathikwékon wasakoniákente tsi niháti ne skátʼke sewatʼtsirótatse.’

25 Sanikonhranirónhak káti, tiónkwe! Asèken Rawenni꞉io rihniahésen tsi thóh neniáwenne tsi nahontʼróri.

26 Nók thóh nónwe nientewahonʼhióntse ne kakʼnónwe tkawenóthe.”

27 Nehne kaieríhaton-iawénre shihiokaratseráte, Mediterranean nónwe niáaʼhakwahonhióntie tsi niáaʼonhkwahiaténhawe ne kawerowánen. Kák꞉non ne shiwashóntʼten ne rathihonwehʼiakerónons tsi ronnonthónnionskwe ónen ákʼtha ne tsi kawenóte iákwes.

28 Sókʼki awènke iahothishiʼriʼietónti iókste kawáneren nehne ahontenónwaien nahothitókense toh nihionó꞉tes, énskat-tewenniáwe-tánon tewásen niwasítake nihionó꞉tes; ishinonwéhʼa sók áhre thóh nonsahathíʼiere, tánon wahathiʼtsénri tióton-niwásen niwashítake nihionó꞉tes.

29 Wahatiʼtiá꞉nike nontiérenk onenʼiáʼke ienkahonwáraʼne, sók kíʼ kaiéri níkon ne iakoristontiétha iahonʼnó꞉we nonàken nó꞉kwa ne kahonwéia tánon wahonterénnaien ne iahothírenʼne.

30 Ne rathihonweiakerónons wahonteniénten nahontèko; sók awènke iahathihónʼiowe ne kenʼnikahonwáha ahkénhake ohénton ne kahonweiakówa iahonáti ne iakoristontiétha.

31 Nók Kór wahawénhase ne rasennowánen ó꞉ni ne ronterí꞉ios, “Tóhka ne rathiʼhonweiakerónons iáh tehónnere ne kahónwakon ahathihiatítake, kwáh kíʼ iáh thènen tesarahratseráien naseniákenʼne.”

32 Sók kíʼ ne ronterí꞉ios watathisiriʼiétiake ne ronatasarontákwen tánon iahonwanátʼkaʼwe.

33 Ónen thóhwah sataioswátʼtene, Kór rathikwékon wasakonéken ne knahótenk tahonskáʼon: “Ónen kaiéri niwenniserásen sisewá꞉rare, ónen thóh náhe iáh thènen tesewékon.

34 Kwahnekénnis, káti, tesewatsʼkáʼon; neh tesewathonwentióni nahisewaniákenne. Iáh ne skanonkwísera tahisewátonse ne sewanontsíne.”

35 Tsi neh sahénron, Kór watanatárakwe, rahothihénton wathononweráton ne Rawenni꞉io, watanatháriake, tánon wahanátarake.

36 Wahotinikonraníra, tánon kwáh rathikwékon wathonskáʼon.

37 Tékeni-tewenniáwe nihiátion iakwaiatítaʼkwe.

38 Nónen ne kwáh rathikwékon shathotiʼiérise, neh tóhsa ahonsahiohonwásteke akwékon nonátsia awènke iahonáti.


Watʼkahonwarí꞉ne

39 Sahorén꞉ne, ne rathihonweiakerónons iáh tehotiʼienteréʼon tsi kawenó꞉the, nók wahóntʼthoʼke kanètsker ne atsiáktha tánon wathoʼtiriwaiéntase, thó꞉ka iotónʼon, ienhonkwaʼtáse thóh nienhontonwí꞉ne.

40 Sók kíʼ wahonʼnóskare ne iakoristhontiétha tánon wakarísthoʼne, tánon ó꞉ni wahathiʼnehrénshon naseríʼie ne kanerékstonʼne ne tkhaniarotaróstha nakáwes. Ehʼthóhʼne sahathiʼkétsko ne watʼtsirótha nohénton ne kahonwéia nehne ahónton nówera iahióreke ne kahonwéia, tánon tihió꞉ke niahakwaiérate.

41 Nók ne kahonweiaʼkówa takanesaronkóhkaʼte tánon wakahonwárane; ohénton nòkwati ne kahonweiaʼkówa wahotárene tánon iáh tehiotónʼon nahonsahiothoʼriáneron, nók nònaken nòkwati watʼkárine sók tsi tehiotenonʼianíton iononthowanénskwe.

42 Ne ronterí꞉ios wahontenikonrísa rathikwékon ensakotinonwariákon ne rathinó꞉tons, nehne tóhsa tahontateniáwake tsi iahonrá꞉rho tóhsa ó꞉ni ahathiʼniákenʼne.

43 Nók ne rasennowánen rérahkwe nahonónstate ne Kór, sók kíʼ watesakótaste ne thóh nahatí꞉iere. Kék khók, wasakónaʼne nónka iakokwénion ne tahiontateniáwake tsi iahionrárho iatehionnitiónkwak awènke tánon tehiontateniáwak tsi iehionrá꞉rho;

44 Ne ronátiaks ronwathíser nòn꞉ne, rontiénawast noswénkares thó꞉ka ó꞉ni ne knahótenk ne tahioríʼonke ne kahonwéia. Thóh káti ní꞉ioht tsi iakwakwékon iahakwará꞉rho.

Matthew, Mark, Luke, and John were translated by Sosé Onasakenrat and published by the Montreal auxiliary of the British and Foreign Bible Society in 1880. The text of these books is in the public domain.

The text of the following books is copyright © Kanien’kehá:ka Aotióhkwa Tehatiwennaténie’s Kahiatonhseratokénhti (Mohawk Bible Translation Team): 2 Corinthians (2001), Jonah (2002), Ruth (2005), Daniel (2005), Esther (2006), and Proverbs (2007).

All other text is copyright © Harvey Satewas Gabriel, 2023.

Canadian Bible Society
Lean sinn:



Sanasan