Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

撒母以勒之第一書 14 - 馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 遇一日掃羅之子若拿但謂負厥甲之少年。曰。來我們宜去非利士氐輩之營在別邊的。惟其不稟告厥父。

2 掃羅住于機比亞之末際在米聯內榴樹下。偕之之眾約六百人。

3 耶賀華之祭者亞喜亞。亞喜多比之子。以家波得之兄弟非尼下色之子。依黎之子在佘羅。穿𠲖[口科]嘚眾不知若拿但已去。

4 若拿但于岐路間。欲過非利士氐輩之營。其路兩邊每邊有一塊尖鋒。石。一名波西素。一名些拿。

5 其一坐北向米馬書。一坐南向機比亞。

6 若拿但謂負厥甲之少年曰。來我們宜過此等無捐割輩之營。耶賀華將或代我行功蓋在耶賀華行救以多或少一然。

7 負厥甲之僕謂之曰。行凡在爾心的。爾轉。卻我偕爾照依爾心。

8 若拿但曰。夫我們過與此輩。即出到之。

9 若伊等對我們曰。止待我們來到爾。則我們立己處待之。而不上到之也。

10 惟若伊云。來上與吾等我們則上去。蓋耶賀華付伊於吾手。此與我們為號焉。

11 且伊俱出到非利士氐輩之營。非利士氐輩曰。夫希百耳輩自共躲避之穴出來矣。

12 該營之人對若拿但並厥負甲者曰。上來與我等。吾欲教爾知一件事。若拿但謂厥負甲者。曰。來隨我上。蓋耶賀華付伊于以色耳勒輩之手矣。

13 若拿但以手足爬上去。厥負甲者隨之。伊倒若拿但前。厥負甲者隨之而殺。

14 且若拿但與厥負甲的所行之第一殺約二十人。其內約十一丈方亭之地。一隻駕軛之牛可耕。

15 軍中顫懼于野于眾民間。營兵與敗壞者亦顫。地亦震。如是為極大顫。

16 掃羅之守者在便者民屬之機比亞觀望。而見大多人敗去。及走上共打倒。

17 時掃羅謂偕之之眾曰。且數。看誰離我去。既數卻若拿但與厥負甲者不在彼。

18 掃羅謂亞喜亞曰取神之箱來此。蓋神之箱當時原偕以色耳勒輩耳。

19 掃羅講與祭者之際。非利士氐輩之營喧嘩越增。掃羅謂祭者曰。縮爾手。

20 掃羅聚齊偕之之眾民到陣。而見各人之刀向己侶。一場極大覆滅。

21 又前時偕非利士氐輩之希百耳輩。自其地方週圍上往偕之進營者。咸歸於偕掃羅並若拿但之以色耳勒輩。

22 又匿於以法而因山之以色耳勒人。聞得非利士氐輩敗走時亦緊隨伊於陣。

23 如是當日耶賀華救以色耳勒輩焉。其陣通至畢大亞云。

24 以色耳勒之人當日遭難。蓋掃羅使眾民。發誓曰。禍哉其人未至夕而食。致我為報仇於吾仇者矣。因此無人嘗何食焉。

25 通方之人來到樹林。而有蜜糖在地上。

26 眾既入林。見蜜滴焉。惟無人置手到口。因懼其誓耳。

27 惟若拿但未聞厥父命眾發誓。因此其將手中棍末而點於蜜窩中。放手到口。厥目輒明焉。

28 眾間之一云。爾父嚴令眾發誓曰。禍哉今日食何食之人矣。眾見困餓。

29 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我禱爾以吾目忽明。因嘗少許蜜。

30 何況或眾今日白食所獲伊仇之物乎。因從無今之更大殺於非利士氐輩間乎。

31 當日伊擊非利士氐輩自米馬書至亞耶倫。眾困餓甚。

32 乃放恣而搶綿羊也牛也。犢也。宰之于地而和血食之。

33 有報掃羅曰。卻眾獲罪於耶賀華。因伊和血食矣。掃羅曰。汝曹獲罪。今日轆一塊大石到我矣。

34 掃羅曰。汝擠入眾間而謂伊云。各人拘厥牛羊來此宰之而吃。不可罪犯耶賀華以和血吃。是夕眾民各帶牛偕之。及宰之于彼。

35 掃羅建一祭臺與耶賀華。是為其建與耶賀華之第一祭臺焉。○

36 掃羅曰。我等宜乘夜隨非利士氐輩下去刼之至明旦。不得遺伊中之一人。眾云。行爾見宜者。祭者曰。我們宜來此近神。

37 掃羅求策於神曰。吾可隨非利士氐輩下乎。爾肯付伊於以色耳勒輩之手乎。是日惟其不之答。

38 掃羅曰。爾民之諸首走近此。認看今日所得之罪。

39 蓋如耶賀華活。其救以色耳勒輩。雖是為于吾子若拿但。其將必死。惟眾民中無一人答之。

40 其謂通以色耳勒輩曰。汝們在一邊。我與吾子若拿但在別邊。眾謂掃羅曰。隨爾行其見好者。

41 于是掃羅稟以色耳勒之神耶賀華曰。求賜一至公骰子掃羅與若拿但被獲。惟眾得脫。

42 掃羅曰。擲骰於我若拿但吾子之間。而若拿但被獲。

43 時掃羅謂若拿但曰。以汝所為告我知。若拿但告之曰。我獨嘗少許蜜糖以在手之棍末。卻我必死。

44 掃羅答曰。神行如是且更甚。若拿但。汝將必死。

45 眾謂掃羅曰。行此大救于以色耳勒之若拿但必死乎。非也。如神耶賀華活。無許厥首一根髮落地。蓋今日其偕神行矣。如是眾救若拿但不致死矣。

46 掃羅棄非利士氐輩上往非利士氐輩到伊本處。○

47 掃羅王以色耳勒輩上而攻打厥四面仇敵。即攻磨亞百輩。攻亞們之子輩。攻以敦輩。攻沙巴之諸王。攻非利士氐輩。凡其轉到處皆受苦。

48 其聚軍攻亞摩勒輩。而救以色耳勒輩出敗伊者之手。

49 夫掃羅之子若拿但   依誰   麥勒   記書亞。厥二女之名。長名米拉布。幼名米加路。

50 掃羅之妻名亞喜挪亞麥。亞喜馬先之女。厥軍之統領亞布尼耳。尼耳之子。掃羅之叔。

51 其士為掃羅之父。尼耳   亞布尼耳之父。亞比以路之子。

52 掃羅之諸日大戰非利士氐輩。掃羅凡見剛強或勇烈之人即取與己。

Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.

United Bible Societies
Lean sinn:



Sanasan