出以至百多書 9 - 馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》1 耶賀華謂摩西曰。進見法老。且告之。希百耳之神耶賀華云。放我民去。俾之事我。 2 若汝卻而滯之。 3 觀耶賀華之手必加諸汝田間之馬。驢。駱駝。牛。羊之上。汝之群畜將受慘傷也。 4 耶賀華將分開以色耳勒及以至百多輩之獸畜。凡屬以色耳勒之子輩者絕無害也。 5 且耶賀華定期曰。明日必作此事於是境也。 6 次日耶賀華作此。而以至百多之畜俱殞。惟以色耳勒子輩之畜咸生。 7 法老遣觀以色耳勒輩之畜。竟無一斃。然法老之心復硬。仍不容斯民去焉。○ 8 耶賀華又謂摩西及亞倫曰。汝輩取爐灰一握。當法老前向天播之。 9 此將變為微塵於以至百多通境。墜在人畜身上。而為潰爛瘡疽。傳染以至百多各方也。 10 伊等遂取爐灰。立於法老前摩西向天而揚之。輒變為潰爛瘡疽加於人畜身上。 11 法師輩亦因患此。不能竚立摩西之前蓋此疾加乎法老及徧以至百多輩之身矣。 12 耶賀華硬法老之心。致其不聽眾語。一如耶賀華所云於摩西者焉。○ 13 耶賀華謂摩西曰。昕起立法老前而告之。希百耳之神耶賀華云。縱我民去。俾之事我。 14 蓋予必降諸禍於汝心。及汝臣民。使知宇內無如我者也。 15 吾將舒手擊汝及汝民以瘟疫。而絕滅汝於地上。 16 且吾實舉汝為此。以示我德於汝。致吾名昭揚於普天之下。 17 然汝今猶傲拂吾民。不肯縱之去耶。 18 觀明日將近斯時。吾則降大雨雹。自始至今以至百多未有如此慘切者也。 19 今宜遣集汝畜。及田間所有。蓋凡在田人畜不帶歸家者。雹降其上即死也。 20 法老之群臣中。其畏神言者。令僕及畜奔歸家內。 21 其不遵神諭者乃遣僕畜於田間。 22 耶賀華謂摩西曰。舒汝手指天。致雹降於通以至百多方之人畜及田間眾草上。 23 摩西乃舉杖指天。耶賀華輒令雷雹與火奔馳地上。耶賀華降雹於以至百多後。 24 雹被火融。極其慘切。自開國以來。未見若此之雹者也。 25 雹擊以至百多方之在田人畜。及擊折田中草木。 26 惟以色耳勒後嗣所居之戈順無雹焉。○ 27 法老遣請摩西及亞倫語之曰。此次吾獲罪矣。耶賀華義也。我與吾民不義也。 28 蓋此已足矣。禱耶賀華勿再行大雷雹。予願速釋汝去也。 29 摩西曰。予一出城。即舒手向耶賀華。其雷電必止。使汝知徧地悉屬耶賀華者也。 30 蓋予知汝主僕猶未畏神耶賀華也。 31 薏苡與苧麻被打者。蓋苧麻長莖。薏苡生鬚也。 32 而麥及苞粟未受打者。蓋未長起也。 33 摩西辭法老出城。輒舒手向耶賀華。而雷雹頓止。雨亦不降矣。 34 法老見雨雹及雷皆息。厥與群臣之心復硬。罪戾益增。 35 且法老之心仍硬。而不釋以色耳勒之嗣去。如耶賀華以摩西所言焉。 |
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies