Zn 1 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KMKoumansman Bonn Nouvel 1 Dan koumansman ti ena Laparol, Laparol ti ar Bondie e Laparol ti Bondie. 2 Dan koumansman li ti ar Bondie. 3 Tou finn kree par Laparol e tou seki finn existe, finn existe par li. 4 Limem ti lavi e lavi ti lalimier tou dimounn. 5 Lalimier ti ekler teneb, e teneb pa finn aret li. 6 Bondie ti avoy enn dimounn; li ti apel Zan. 7 Li ti vini kouma temwin pou donn so temwaniaz lor lalimier e pou ki tou dimounn krwar. 8 Li pa ti lalimier li, me li ti vini pou donn enn temwaniaz lor lalimier. 9 Veritab lalimier finn vinn dan lemond, li finn ekler tou dimounn. 10 Li ti dan lemond e lemond finn kree par li, selman lemond pa ti rekonet li. 11 Li ti vinn kot li me so prop fami pa finn resevwar li. 12 Li finn donn tou dimounn ki finn resevwar li e ki krwar dan so nom pouvwar pou vinn zanfan Bondie. 13 Zot pa vinn zanfan Bondie par nesans natirel, par volonte bann imin, par dezir enn papa ek enn mama, me zot finn pran nesans kot Bondie. 14 Laparol finn vinn enn imin e li finn res kot nou. Li ti ranpli ar lamour ek laverite. Nou finn kontanple so laglwar, laglwar sel Garson Bondie Papa. 15 Zan ti pe donn enn temwaniaz lor li e ti pe kriye, “Limem Sa-Enn lor ki mo ti pe dir, ‘Sa dimounn ki vinn apre mwa la, li ti la avan, parski li ti existe an-premie.’ ” 16 Nou tou finn resevwar benediksion enn lor lot ki sorti depi so grander infini. 17 Si par Moiz nou finn resevwar lalwa, par Zezi Kris nou finn resevwar enn lamour infini. 18 Zame personn finn trouv Bondie apar so sel Garson. Li ti enn sel ar so Papa. Limem finn fer nou konn Bondie. Temwaniaz Zan Batis ( Mt 3:1-2 ; Mk 1:1-8 ; Lk 3:1-18 ) 19 Ala temwaniaz ki Zan finn donn bann pret ek bann Levit, kan bann Zwif Zerizalem ti avoy zot pou demann li, “Ki to ete, twa?” 20 Li ti deklar anpiblik san kasiet nanye; wi, li finn dir an piblik, “Mo pa Lekris mwa.” 21 Alors zot demann li, “Kisann-la to ete? Tomem Eli?” Li reponn, “Non, pa mwa sa.” Tomem sa profet ki nou ti pe atann la? Li reponn, “Non.” 22 Zot dir li ankor, “Kisann-la to ete? Rann enn repons pou nou al inform bann dimounn ki finn avoy nou. Twa, ki to ena pou dir lor tomem?” 23 Lerla li reponn, “Kouma profet Izai finn dir, ‘Momem lavwa ki pe kriye dan dezer, ouver enn sime drwat pou Lesegner.’ ” 24 Sa bann dimounn ki bann Farizien ti avoye la 25 kontign poz Zan kestion. Zot demann li, “Abe ki fer to pe batize si to pa ni Lekris, ni Eli, ni sa profet-la?” 26 Zan reponn zot, “Mwa, mo batiz dan dilo me parmi zot ena kikenn ki zot pa kone. 27 Li pe vinn apre mwa, e mo mem pa ase bon pou delarg so sandalet.” 28 Tousala finn deroule dan Betani lot kote Zourdin, kot Zan ti pe batize. Agno Bondie 29 Landime, Zan trouv Zezi pe vini e li dir, “Get Agno Bondie ki tir pese lemond; 30 Pou limem mo ti pe dir, ‘Apre mwa kikenn pe vini, li ti la avan parski li ti existe an premie.’ 31 Momem mo pa ti konn li; mo finn vinn batiz dan dilo pou fer Izrael konn li.” 32 Zan ti pe donn so temwaniaz, li ti pe dir, “Mo finn trouv Lespri desann kouma enn kolonb ki sorti dan lesiel e res lao lor so latet. 33 Mwa, mo pa ti konn li, me seki finn avoy mwa batiz dan dilo la, finn dir mwa, dimounn lor ki to pou trouv Lespri desann e res lao lor so latet, limem pou batiz ar Lespri Sin. 34 Mwa mo finn trouve ar mo lizie e mo pe rann temwaniaz, limem Garson Bondie.” Bann premie disip Zezi 35 Landime, Zan ti pe debout ankor avek de so bann disip. 36 So regar swiv Zezi ki pe pase; li dir, “Get Agno Bondie.” 37 Kan so de disip finn tann sa, zot koumans swiv Zezi. 38 Ler Zezi vire, li trouv zot pe swiv li; li demann zot: “Ki zot pe rode?” Zot dir, “Rabi, (seki vedir Met), kot to reste?” 39 Zezi reponn zot, “Vini zot va trouve.” Zot finn ale, zot finn trouve kot li pe reste, zot res ar li sa zour-la. Ti anviron kat-r-er tanto. 40 Andre, frer Simon Pier, ti enn parmi sa de disip ki ti tann Zan koze e ki finn swiv Zezi. 41 Andre finn koumans par al rod so frer Simon, e li dir li, “Nou finn trouv Lemesi,” (seki vedir Lekris). 42 Apre, li amenn Simon ar Zezi. Zezi get li fran dan so lizie e li dir li, “Twa, to apel Simon, garson Zan, aster-la to pou apel Kefas,” (seki vedir ros). Zezi apel Filip ek Natanael 43 Landime, Zezi desid pou al Galile. Ler li trouv Filip, li dir li, “Swiv mwa.” 44 Parey kouma Andre ek Pier, Filip ti osi enn abitan lavil Betsaida. 45 Filip al get Natanael e li dir li, “Nou finn trouv li, lor limem ki Moiz finn ekrir dan liv lalwa ek bann profet. Li apel Zezi, li garson Zozef e li sorti Nazaret.” 46 Natanael dir li, “Eski kiksoz de bon kapav sorti Nazaret?” Filip dir li, “Vinn gete.” 47 Ler Zezi trouv Natanael pe vini, li dir, “Sa enn vre Izraelit, sa. Pena defo dan li.” 48 Natanael demann li, “Be kouma to konn mwa?” Zezi reponn li, “Avan mem ki Filip ti apel twa anba pie fig, mo ti finn fini trouv twa.” 49 Natanael reponn, “Met, tomem Garson Bondie, Lerwa Izrael.” 50 Zezi reponn li, “Parski mo finn dir twa ki mo finn trouv twa anba pie fig ki to krwar dan mwa? Abe to pou trouv kiksoz ankor pli gran.” 51 Li dir li, “Vremem, laverite mo dir zot, zot pou trouv lesiel ouver ek bann anz Bondie monte-desann lor Garson Limanite.” |
Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.
Bible Society of Mauritius