Psom 69 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KMPa abandonn mwa, Segner Bondie Pou sef koral, dapre lis. Enn sante David. 1 Bondie, sov mwa! Dilo pe tous mo manton; 2 mo lipie pe fons dan labou parski dan fon tou finn vinn mou; mo pe perdi pie e bann vag ot pe vinn nway mwa. 3 Mo finn fatige kriye osekour e mo lagorz sek ek amare. Mo lizie finn vinn feb afors mo pe atann Bondie. 4 Bann ki ayir mwa san rezon zot pli boukou ki seve lor latet. Mo lennmi koz manti lor mwa; zot for, e zot pe konplote pou touy mwa. Zot ti oule mo rann seki zame mo ti kokin. 5 To konn bien, Bondie, tou erer ki mo finn fer; to konn bien kouma mo ti bet. 6 Pa les mo erer fer dimounn ki esper dan twa gagn laont, O Segner BONDIE Toupwisan! Pa les mo febles fer dimounn ki ador twa perdi loner, O Bondie, Souvrin Izrael! 7 Mo finn aksepte insilt ek kalomni akoz twa; laont ek imiliasion kouver mwa. 8 Personn pa konn mwa parmi mo bann frer dan vilaz; mo enn etranze parmi garson mo mama dan mo prop lakaz. 9 Lamour pou to lakaz devor mwa kouma laflam; bann insilt ki avoy lor twa tom lor mwa. 10 Ler mo plore ek zene la osi zot insilte mwa. 11 Mo met linz dey bann la rakont zistwar foutan lor mwa. 12 Bann ki asiz dan lantre vilaz koz kont mwa, e bann soular sant sante boufon lor mwa. 13 Me mwa, SEGNER, mo priye twa. Bondie, dan letan ki twa to trouv bon, reponn mwa, dan labondans to lamour infini, twa ki fidel pou sov nou. 14 Anpes mwa koul dan labou; protez mwa kont mo lennmi; pa les dilo bwar mwa. 15 Pa les debordman nway mwa, ris mwa dan fon ouswa may mwa dan trou lamor. 16 Reponn mwa, SEGNER, dan to lamour infini; dan to mizerikord tourn ver mwa. 17 Pa kasiet to figir, get to serviter, mo dan gran lapenn, reponn mwa! 18 Koste pre ar mwa, sov mwa, liber mwa, mo ena lennmi. 19 To kone kouma zot pe insilte mwa; kouma zot zet labou lor mwa, dezonor mwa. To bien konn mo bann lennmi. 20 Kalomni kas mo leker, dezespwar trap mwa par lagorz. Mo ti rod sinpati, pena personn! Mo ti rod konsolasion me dan vid! 21 Ler mo ti fin mo ti gagn pwazon pou manze; ler mo ti gagn swaf zot ti donn mwa vineg pou bwar. 22 Letan zot dres latab divan zot ar bon repa, ki sa vinn zot piez, e seremoni ansam ar zot invite vinn enn latrap. 23 Tengn lalimier dan zot lizie! Kabos zot ledo ar douler! 24 Vers to koler lor zot; fer to malediksion pini zot. 25 Devid zot vilaz net e pa les personn res vivan dan zot lakaz. 26 Zot martiriz bann ki to finn pini; zot tortir bann ki finn blese. 27 Gard enn kont tou zot pese; pena okenn pitie pou zot. 28 Efas zot nom dan liv lavi. Pa kont zot parmi bann zis. 29 Mo pe soufer, mo dan lapenn; par to sekour, Bondie, sov mwa. 30 Mo pou loue nom Bondie par enn kantik; mo pou proklam so grander avek aksiondegras. 31 LESEGNER pou plis kontan sa ki bann sakrifis zanimo, plis ki enn toro ar so korn ek so sabo. 32 Kan bann ki pe soufer trouv sa zot pou kontan; bann ki zot leker pe rod Bondie pou regagn kouraz. 33 LESEGNER ekout dimounn ki bizin led e li pa bliye so pep ki dan prizon. 34 Zot tou, bann kreatir lesiel, later, lamer, loue Bondie. 35 Li pou sov Zerizalem e re-konstrir bann lavil dan Zide. So pep pou viv laba, zot pou pran posesion later la. 36 Desandan so bann serviter fidel pou erit sa later la e bann ki kontan LESEGNER pou viv ere laba. |
Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.
Bible Society of Mauritius