Proverb 30 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KMBann parol Agour 1 Bann parol solanel Agour, garson Yake. Ala seki sa zom-la ti dir: Bondie, mo dekouraze! Twa, to pa la! Kouma mo pou viv? 2 Li vre ki mo pli bet ki bann lezot dimounn; mo pena disernman ki lezot ena. 3 Mo pena lasazes e mo pa konn nanye lor Bondie. 4 Eski kikenn finn deza mont dan lesiel, apre finn redesann? Eski kikenn finn deza may divan dan so pla lame? Eski kikenn finn deza anvlop lamer dan so linz? Kisann-la ki finn mizir later e donn li so limit? Kouma li apele? Kisann-la so zanfan? Si to kone, dir mwa! 5 Tou seki Bondie dir, li vre; li enn boukliye pou dimounn ki rod so sekour. 6 Pa azout nanye ar parol Bondie, sinon, li pou repros twa e to pou pas pou enn manter. 7 Bondie, mo dimann twa zis de kitsoz; akord mwa sa avan mo mor: 8 Pa les mwa dir bann foste ek bann mansonz; pa fer mwa vinn ni tro ris ni tro pov. Donn mwa zis manze ki mo bizin pou viv. 9 Si mo vinn tro ris, mo kapav bliye twaSEGNER. E si mo vinn tro pov, mo kapav vinn enn voler e dezonor twa, mo Bondie. 10 Pa fer palab kont enn travayer ar so patron; sinon, travayer-la pou modi twa, e to pou peye pou sa. 11 Ena dimounn ki modi zot papa; e pena respe pou zot mama. 12 Ena dimounn ki krwar zot parfe, me an-verite, zot sal ar pese. 13 Ena dimounn ki ranpli ar lorgey; zot get lezot ar mepri. 14 Ena dimounn, koumadir zot ena ledan rekin, ouswa ledan enn zanimo feros. Telman zot dominer, zot oule devor tou bann pov; zot oule fini tou bann malere. 15-16 Enn sansi ti ena de zanfan; zot ti zis konn dir: “Donn ankor! Donn ankor!” Ena trwa kitsoz ki zame pa satisfe: lamor, enn fam steril, ek enn later sek. Ena enn katriem ki zame dir, “ase”: dife! Tanki li gagne, li brile. 17 Zanfan ki mepriz so papa, e dezobeir so mama, korbo pou bek so lizie e votour pou devor so kadav. 18-19 Ena trwa mister ki mo pa konpran: Kouma leg anvole dan lezer, kouma serpan ranpe lor ros, e kouma bato trouv so sime omilie lamer. Ena enn katriem mister ki mo pa konpran: Kouma enn zennzan ek enn zennfi tom amoure. 20 Ala manier enn adilter: Li manze, li souy so labous, e li dir: “Mo pa finn fer nanye demal!” 21-23 Trwa kiksoz fer later tranble: Kan enn esklav vinn lerwa, kan enn bet ena plis manze ki bizin; kan enn fam detestab reisi marye. Ena enn katriem ki fer later savire: Kan enn servant pran plas madam dan lakaz. 24 Lor later, ena kat kreatir ki bien tipti, me zot bien debrouyar: 25 bann fourmi kapav feb, me dan lete, zot konn ramas manze pou letan dir; 26 bann daman pena pouvwar, me zot konn aranz zot lakaz dan fant ros; 27 sotrel pena sef, me zot deplase kouma solda dan parad; 28 sitan bann geko tipti, to kapav trap zot dan to lame, me pourtan, zot kapav rant dan pale lerwa. 29-31 Ena trwa kreatir ki zoli pou gete dan zot demars: Lion, lerwa zanimo, li pa kile divan personn; enn kok ki dres lor so lapat, ek enn bouk. Ena enn katriem ki ena enn demars bien fier: Enn lerwa ki mars antet so larme. 32 Si to finn deklar tenor kouma bann bet, si to finn tir plan pou fer lezot dimal, aster, ferm labous, res trankil! 33 Kan to bat lakrem dile, to gagn diber; kan to gagn kou lor nene, disan koule; me kan to provok lakoler, to ava gagn lager. |
Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.
Bible Society of Mauritius