Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mt 26 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM


Konplo pou touy Zezi
( Mk 14:1-2 ; Lk 22:1-2 ; Zn 11:45-53 )

1 Kan Zezi fini so lansegnman, li dir so bann disip,

2 “Zot kone ki fet Pak pe vini dan de zour e bann-la pou livre Garson Limanite e pou koulout li lor enn lakrwa.”

3 Apre sa, bann sef pret ek bann ansien dan pep Zwif fer enn renion dan pale Kaif, ki ti gran pret.

4 Zot pran desizion ansam pou aret Zezi san ki personn kone e pou al touy li.

5 Zot ti pe dir, “Fode pa ki nou aret li letan fet pe deroule parski dimounn pou kapav revolte.”


Enn fam vers parfin lor latet Zezi
( Mk 14:3-9 ; Zn 12:1-8 )

6 Zezi ti dan Betani kot Simon ki ti ena lalep.

7 Enn fam vinn pre ar Zezi avek enn flakon an-albat ki ti ranpli avek enn parfin ki ti ena gran valer; li vers sa parfin-la lor latet Zezi, letan Zezi ti atab.

8 Letan bann disip trouv sa, zot mekontan. Zot dir, “Kifer bizin fer gaspiyaz?

9 Ti kapav vann sa parfin-la pou enn gro som larzan e donn kas-la bann pov!”

10 Zezi ti kone ki zot ti pe dir, alor li dir zot, “Kifer zot met sa fam-la dan lanbara; li pe fer enn bon aksion pou mwa.

11 Parski zot, zot pou touzour gagn bann pov parmi zot me mwa, mo pa pou touletan parmi zot.

12 Li finn met sa parfin-la lor mo lekor pou prepar mo lanterman.

13 Laverite mo dir zot, partou kot Bonn Nouvel pou anonse dan lemond antie, pou koz lor seki sa fam-la finn fer e pou gard so souvenir.”


Trayizon Zida
( Mk 14:10-11 ; Lk 22:3-6 )

14 Apre sa, enn parmi Ledouz, Zida Iskaryot, al zwenn bann sef pret

15 e li dir zot, “Ki zot pou donn mwa si mo livre zot Zezi?” Zot pey li trant pies larzan.

16 Depi sa moman-la, Zida ti pe rod enn bon lokazion pou livre zot Zezi.


Zezi manz repa Pak avek so bann disip
( Mk 14:12-21 ; Lk 22:7-14 ; Zn 13:21-30 )

17 Premie zour fet dipin san levin, bann disip vinn get Zezi e zot dimann li, “Kot to anvi nou prepar repa Pak pou to manze?”

18 Li dir, “Al dan lavil kot intel, e dir li, ‘Lemet dir, mo letan pe aprose; mo pou manz Pak kot twa avek mo bann disip.’ ”

19 Bann disip fer dapre seki Zezi finn dir zot e zot al prepar repa Pak.

20 Aswar, li asiz omilie Ledouz,

21 e pandan repa li dir zot, “Laverite mo dir zot, enn parmi zot pou trayir mwa.”

22 Zot ti bien tris e sakenn so tour koumans dir li, “Mwa sa Segner?”

23 Zezi reponn, “Dimounn ki finn tranp so dipin dan pla avek mwa, limem pou trayir mwa.

24 Garson Limanite pe al mor dapre seki finn ekrir lor li, me maler pou sa dimounn ki pe trayir Garson Limanite! Pou limem vomie, li pa ti ne.”

25 Zida ki ti pe trayir Zezi dimann li, “Mwa sa Met?” Zezi reponn li, “To finn dir tou tomem.”


Repa Zezi
( Mk 14:22-26 ; Lk 22:14-20 ; 1 Ko 11:23-25 )

26 Letan pe manze, Zezi pran dipin, donn benediksion, kas dipin-la e li donn so bann disip. Li dir, “Pran, manze, samem mo lekor.”

27 Apre Zezi pran koup divin, li rann gras e li donn so bann disip, li dir, “Bwar sa zot tou,

28 parski samem mo disan, disan lalians ki mo verse pou tou dimounn e pou ki zot pese pardone.

29 Mo dir zot, mo nepli pou bwar fri pie rezin ziska sa zour ki mo pou bwar divin nouvo avek zot dan Rwayom mo Papa.”

30 Letan zot finn fini sant bann Psom, zot al lor kolinn Pie Zoliv.


Zezi anons reniman Pier
( Mk 14:27-31 ; Lk 22:31-34 ; Zn 13:36-38 )

31 Zezi dir ar so bann disip, “Lanwit kot zot tou pou tonbe akoz mwa finn arive. Dan Lekritir finn ekrir, ‘Mo pou touy berze, e bann mouton pou fane partou kote.’ ”

32 Me Zezi dir ankor, “Kan mo pou resisite, mo pou atann zot Galile.”

33 Lerla Pier dir li, “Mem si arive ki tou dimounn abandonn twa, mwa, mo pa pou abandonn twa.”

34 Zezi reponn li, “Laverite mo dir twa, aswar mem, avan ki kok sante, to pou renie mwa trwa fwa.”

35 Pier dir li, “Mem si bizin mor avek twa, zame mo pou renie twa.” Lerla tou bann disip dir parey.


Zezi priye dan Zetsemani
( Mk 14:32-42 ; Lk 22:39-46 )

36 Apre sa, Zezi al avek so bann disip dan enn landrwa ki ti apel Zetsemani e li dir zot, “Res la, mwa mo pe al inpe pli lwin pou priye.”

37 Li pran Pier ek de garson Zebede ar li e li koumans santi enn gran tristes ek langwas.

38 Li dir zot, “Mo ranpli ar enn gran tristes ki pe fini mwa. Res la avek mwa, pa dormi.”

39 Li al inpe pli lwin, li tom azenou, so fron tous later e li priye, “Papa, si li posib, met sa koup-la lwin ar mwa, selman pa kouma mo oule me fer kouma twa to oule.”

40 Apre sa, li vinn ar so trwa disip e li trouv zot pe dormi. Li dir Pier, “To pa finn gagn lafors pou res avek mwa enn-er tan selman?

41 Veye, priye pou ki zot pa rant dan tantasion. Lespri anvi mem, me laser feb.”

42 Enn deziem fwa, li al pli lwin e li priye, “Papa, si li pa posib ki sa koup la res lwin ar mwa e ki mo bizin bwar li, mo pou touzour fer dapre to volonte.”

43 Li revinn ar so bann disip e li trouv zot pe dormi, somey dan lizie.

44 Li kit zot ankor e li al priye enn trwaziem fwa. Li ti pe dir touletan mem parol.

45 Apre sa, li revinn ar so bann disip e li dir zot, “Zot ankor pe dormi e zot pe repoze. Ala ler finn arive kot Garson Limanite pou livre dan lame bann peser.

46 Leve, anou ale! Gete, li pe vini, sa dimounn ki pou livre mwa la.”


Arestasion Zezi
( Mk 14:43-50 ; Lk 22:47-53 ; Zn 18:3-12 )

47 Zezi ti pe koze, kan Zida, enn parmi Ledouz, vini avek enn lafoul dimounn ki ti arme ar lepe ek gourdin. Bann sef pret ek ansien parmi bann lepep finn avoy zot.

48 Tret-la finn donn zot enn sign; li finn dir zot, “Dimounn ki mo pou anbrase la, limem sa, trap li.”

49 Zida koste ar Zezi e li dir li, “Shalom Met.” E li anbras Zezi.

50 Zezi dir li, “Kamarad, fer seki to ena pou fer.” Lerla bann-la vini trap Zezi e zot aret li.

51 Anplas, enn dan group Zezi tir so lepe e donn serviter gran pret enn gran kou e li koup so zorey.

52 Me Zezi dir li, “Met to lepe dan to fouro parski seki servi lepe pou mor ar lepe.

53 Eski to pa kone ki mo kapav apel mo Papa e li ti pou avoy mwa plis ki douz larme anz?

54 Ki manier seki finn ekrir pou realize? Eski sa pa bizin arive?”

55 Lerla Zezi dir ar lafoul, “Eski zot ti bizin vinn ar lepe ek gourdin pou aret mwa koumadir mo enn voler? Toulezour mo ti pe asize dan Tanp e mo ti pe ansegne e zame zot finn aret mwa.

56 Tousala finn arive pou ki parol bann profet realize.” Lerla tou disip kit li sove.


Zezi devan Gran Tribinal Zwif
( Mk 14:53-65 ; Lk 22:54-55 , 63-71 ; Zn 18:13-14 , 19-24 )

57 Bann seki finn aret Zezi amenn li devan gran pret Kaif. Bann dokter lalwa ek bann ansien ti finn zwenn.

58 Pier ti pe swiv enn distans e li aret devan lakour gran pret. Li rant dan lakour, li asiz avek bann gard pou gete kouma tousala pou fini.

59 Bann sef pret ek Gran Tribinal Zwif ti pe rod met enn fos sarz lor Zezi pou kapav kondann li amor,

60 me zot pa trouv nanye, mem si boukou fos temwin ti vinn fer zot depozision. Finalman de boug aprose

61 e zot dir, “Li finn dir, ‘Mo kapav detrir Tanp Bondie e rekonstrir li dan trwa zour.’ ”

62 Gran pret leve e dir, “To pa reponn? Ki to ena pou dir lor sa bann akizasion-la?”

63 Me Zezi pa dir nanye. Alor gran pret dir li, “Fer serman lor nom Bondie Vivan e dir nou si vremem to Lekris, Garson Bondie.”

64 Zezi reponn, “Tomem to pe dir; me mwa, mo dir zot, aster-la zot pou trouv Garson Limanite pe asiz kote drwat Bondie Toupwisan, e li pe vinn lor bann niaz dan lesiel.”

65 Lerla gran pret desir so linz e dir, “Li finn blasfeme. Ki lot temwaniaz nou bizin ankor? Zot fek tann so blasfem.

66 Ki zot ena pou dir?” Bann-la reponn, “Li koupab e li merit lamor.”

67 Zot kras dan so figir, zot donn li koutpwin, ena donn li kalot.

68 Zot dir li, “Twa ki deklar Lekris, fer to profet ar nou, kisann-la finn bat twa?”


Pier renie Zezi
( Mk 14:66-72 ; Lk 22:56-62 ; Zn 18:15-18 , 25-27 )

69 Pier ti pe asiz deor dan lakour e enn servant koste ar li e dir, “Twa osi to ti avek Zezi ki sorti Galile.”

70 Devan zot tou, li nie ki li ti ar Zezi e li dir, “Mo pa kone ki to pe koze.”

71 Apre sa li sorti, li al devan laport. Enn lot servant trouv li e li dir, “Li ti avek Zezi Nazaret.”

72 Ankor enn fwa li nie e li fer serman, “Mo pa konn sa boug-la mwa.”

73 Zis apre, bann ki ti la, vini e dir Pier, “Pena bare, twa osi to dan sa group-la; fini kone par to manier koze.”

74 Alor li fer serman e li dir, “Bondie pini mwa si mo pe koz manti, mo pa konn sa boug-la.” Lerla mem, kok sante.

75 Lerla Pier rapel parol Zezi, ‘Avan ki kok sante, to pou finn renie mwa trwa fwa,’ e li sorti deor, li al plore ar enn gro sagrin dan leker.

Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.

Bible Society of Mauritius
Lean sinn:



Sanasan