Mt 21 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KMZezi rant dan Zerizalem 1 Kan zot ariv pre ar Zerizalem, dan vilaz Betfaze, koste ar kolinn Pie Zoliv, Zezi avoy de disip, 2 e li dir zot, “Al dan prosin vilaz; kouma zot ariv laba, zot pou trouv enn bourik ki atase e so piti avek li. Delarg zot, amenn zot kot mwa. 3 Si kikenn dimann zot ninport kwa, zis dir, ‘Lesegner bien bizin zot.’ Toutswit, dimounn-la pou les zot ale.” 4 Sa finn arive pou ki parol ki bann Profet ti dir realize: 5 “Dir popilasion Zerizalem: gete, zot lerwa pe vini li lor enn ti bourik, e li ranpli ar imilite.” 6 Bann disip ale e fer parey kouma Zezi ti finn dir zot; 7 zot amenn bourik-la ek so piti, e zot met zot linz lor bann-la e Zezi asiz lor linz-la. 8 Enn lafoul dimounn tal zot linz lor sime, lezot koup bann brans e fann lor sime. 9 Lafoul ki ti devan Zezi ek bann ki ti pe swiv li par deryer, ti pe kriye; “Ozana garson David! Ki Bondie beni sa dimounn ki vinn lor nom Lesegner!” 10 Ler li rant dan lavil Zerizalem, tou dimounn ti azite, zot pe dimande, “Kisann-la sa?” 11 Lafoul reponn, “Limem profet Zezi ki sorti Nazaret dan Galile.” Zezi dan Tanp ( Mk 11:15-19 ; Lk 19:45-48 ; Zn 2:13-22 ) 12 Ler Zezi rant dan Tanp, li farous tou bann ki ti pe vande ek aste, li devir anba-lao latab bann sanzer larzan ek sez bann vander pizon. 13 Li dir zot, “Finn ekrir, ‘Pou apel mo lakaz, enn lakaz lapriyer.’ Me zot finn fer li vinn enn kavern voler.” 14 Bann aveg ek bann bwate vinn kot li dan Tanp, e li geri zot. 15 Me kan bann sef pret ek dokter lalwa trouv sa bann mirak-la e tann bann zanfan pe kriye, ‘Ozana Garson David,’ zot ankoler. 16 Lerla zot dir Zezi, “To tande ki zot pe dir?” Zezi reponn, “Wi. Eski zot pa finn lir: ‘Mem bann zanfan ek bann ti-baba pou sant louanz ki finn prepare pou li.’ ” 17 Zezi kit zot, li al andeor lavil Betani, e li pas lanwit laba. Zezi modi enn pie fig ( Mk 11:12-14 , 20-24 ) 18 Landime gramatin, ler Zezi retourn dan lavil, li gagn fin. 19 Li trouv enn pie fig dan bor sime e li al pre ar li, me li pa trouv okenn fri, me zis bann fey. Alor li dir pie fig-la: “To nepli pou donn fri ankor” Enn sel kou pie fig sek. 20 Ler bann disip trouv sa, zot ti etone, e zot dir: “Kouma sa pie-la kapav sek enn sel kou?” 21 Zezi reponn zot, “Laverite, mo dir zot, si zot ena lafwa e zot pa doute, pa zis seki mo finn fer avek pie fig ki zot pou kapav fer; me si zot dir sa montagn-la, ‘leve al zet twa dan lamer,’ sa pou arive. 22 Tou seki zot dimande dan lafwa, zot pou resevwar.” Kestion lor lotorite Zezi 23 Ler Zezi rant dan Tanp, bann sef pret ek bann ansien vinn kot li, e zot dimann li, “Par ki lotorite to pe fer sa bann kiksoz-la, kisann-la finn donn twa sa lotorite-la?” 24 Zezi dir zot, “Mo pou poz zot enn ti kestion mwa osi; si zot dir mwa so repons, lerla mo pou dir zot par ki lotorite mo fer sa bann kiksoz-la. 25 Eski batem Zan sorti depi dan lesiel ouswa dimounn ki finn invant sa?” Zot koumans diskit ant zot, “Si nou reponn ‘depi dan lesiel’, li pou dir, be kifer alor zot pa finn krwar dan li? 26 Si nou reponn, ‘Dimounn,’ nou per lafoul parski tou dimounn ti konsider Zan kouma enn profet.” 27 Alor zot reponn Zezi, “Nou pa kone.” Lerla Zezi reponn zot, “Mwa osi mo pa pou dir zot kot mo pouvwar sorti.” Parabol de garson 28 Zezi kontigne, li dir “Ki zot panse lor la? Enn papa ena de garson. Li al get premie-la, li dir li, ‘Mo garson, al travay dan mo lavign zordi.’ 29 Li reponn, ‘Mo pa pou ale.’ Me plitar li sanz lide li ale. 30 Papa-la vinn ar deziem-la e li dir li mem zafer; e li reponn ‘Wi papa,’ me li pa ale. 31 Kisann-la ant sa de garson-la finn fer volonte so papa?” Zot dir, “Premie-la.” Alor Zezi dir zot, “Laverite, mo dir zot, bann ramaser tax ek bann prostitie pou ariv dan Rwayom Bondie avan zot tou. 32 Ofet, Zan Batis finn vinn kot zot pou montre zot sime lazistis, zot pa finn krwar dan li, me bann ramaser tax ek bann prostitie finn krwar dan li. Me zot, mem apre zot finn trouv sa, zot pa finn sanze pou krwar dan li.” Parabol bann move travayer 33 “Ekout enn lot parabol,” Zezi dir, “Ti ena enn proprieter ki ti plant enn karo rezin, li antour li avek enn baraz, li fouy enn trou pou instal enn preswar, e li aranz enn mirador. Li lwe li ar bann travayer e li al dan enn lot pei. 34 Letan finn ariv ler pou rekolte, li avoy so bann serviter kot bann travayer-la pou al sers so par. 35 Bann travayer trap bann serviter-la, bat enn ladan, touy enn lot e avoy kout ros lor trwaziem-la. 36 Li avoy ankor lezot serviter, plis ki premie fwa, me bann travayer-la tret zot parey. 37 An-dernie li avoy so garson. Li dir ar limem, ‘Zot pou respekte mo garson.’ 38 Me ler bann travayer trouv garson-la, zot dir ant zot, ‘Ala eritie; vini, anou touy li e pran so leritaz.’ 39 Alor zot trap li, zet li andeor karo e touy li. 40 Aster-la kan proprieter karo rezin vini, ki li pou fer avek sa bann travayer-la?” 41 Zot dir li, “Li pou masakre sa bann kriminel-la e lwe so karo ar enn lot bann travayer ki pou donn li so par apre rekolt.” 42 Zezi dir zot, “Zame zot finn lir dan Lekritir ki dir: ‘Ros ki bann mason finn zete finn vinn ros ki tini tou, Sa travay Lesegner, Sa li enn gran mervey pou nou lizie. 43 Ala, mo dir zot, pou ras Rwayom Bondie ar zot e pou donn sa enn pep ki pou prodir vre fri.” 44 Dimounn ki tom lor sa ros-la pou kas-kase e si ros-la ki tom lor kikenn, li pou vinn lapousier. 45 Letan bann sef pret ek bann Farizien tann sa bann parabol-la, zot konpran ki li ti pe koz kont zot. 46 Alor zot rod trap li me selman zot ti gagn per lafoul parski bann-la ti konsider li kouma enn profet. |
Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.
Bible Society of Mauritius