Mt 18 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KMSeki pli gran dan Rwayom Bondie ( Mk 9:33-37 ; Lk 9:46-48 ) 1 Sa letan-la, bann disip vinn ar Zezi e dimann li, “Kisann-la pli gran dan rwayom lesiel?” 2 Li apel enn ti zanfan, li met li omilie zot, 3 e li dir, “Laverite mo dir zot, si zot pa sanze e vinn kouma zanfan, zot pa pou rant dan rwayom lesiel. 4 Dimounn ki pli gran dan rwayom lesiel li kikenn ki abes li e fer li vinn tipti kouma sa zanfan-la. 5 Dimounn ki akeyir enn zanfan lor mo nom, li pe akeyir mwa osi. Avertisman ( Mk 9:42-48 ; Lk 17:1-2 ) 6 Si kikenn fer enn sa bann ti zanfan ki krwar dan mwa la tonbe, ti pou preferab atas enn gro ros dan so likou e zet li dan fon lamer. 7 Maler pou lemond akoz bann kiksoz ki fer dimounn tom dan pese. Sa bann kiksoz-la zot inevitab, me malere sa dimounn ki responsab tousala. 8 Si to lame oubien to lipie fer twa tonbe, koup li zete, preferab to rant dan lavi avek enn sel lame ek enn sel lipie ki to ena toule-de lame ek lipie dan dife lanfer. 9 Si to lizie fer twa tonbe, aras li zete; preferab to rant dan lavi avek enn sel kote lizie ki to al dan dife lanfer avek toule-de. Parabol ti mouton perdi 10 Fer sir ki zot pa mepriz enn sa bann ti zanfan-la; parski les mo dir zot, ki zot bann anz touletan dan prezans mo Papa dan lesiel. 12 Ki zot panse? Sipoze enn dimounn ena san mouton, e enn parmi perdi, eski li pa pou les sa katrovin-diznef mouton-la lor montagn pou al rod sa enn ki finn perdi la? 13 Si li retrouv li, mo sir li pou pli kontan pou sa sel mouton-la ki sa lezot katrovin-diznef ki pa finn perdi. 14 Koumsa mem zot Papa ki dan lesiel, li pa anvi ki okenn sa bann ti-dimounn-la perdi. Enn frer ki fer pese 15 Si to frer krwayan ofans twa, al get li e montre li so fot kan zis zot de tousel. Si li ekoute, to pou finn regagn li kouma to frer. 16 Me si li pa ekout twa, pran enn ou de lezot dimounn avek twa kouma temwin. 17 Si li refiz ekout zot, dir tou ar Legliz; e si li refiz ekout Legliz, konsider li kouma enn payin oubien enn komi tax. 18 Laverite, mo dir zot, tou seki zot atase lor later pou atase dan lesiel, e tou seki zot delarge lor later pou delarge dan lesiel. 19 Laverite mo dir zot ankor enn fwa, si de ant zot tom dakor lor later pou dimann ninport kwa, mo Papa dan lesiel pou akord zot. 20 Parski la kot de ou trwa finn rasanble lor mo nom mo pou la omilie zot.” Parabol serviter ki refiz pardone 21 Lerla Pier vinn kot Zezi e li dimann li, “Segner, si enn frer krwayan ofans mwa, komie fwa mo bizin pardonn li? Ziska set fwa?” 22 Zezi reponn li, “Non pa set fwa, me swasann-dis fwa set fwa. 23 Se pou sa rezon-la ki rwayom lesiel li parey enn lerwa ki deside pou regle so kont avek so bann serviter. 24 Ler li koumans fer sa, zot amenn li kikenn ki ti dwa dis mil talan. 25 Kouma li pa ti kapav pey so det, so met ti finn donn lord pou vann li, so fam, so bann zanfan ek tou so dibien, pou ki li ranbours so det. 26 Serviter-la tom azenou devan lerwa, li dir, ‘Pran pasians Segner, mo pou rann twa tou seki mo dwa.’ 27 Dan so mizerikord, lerwa-la larg li e rey tou so det. 28 Me sa mem serviter-la, kouma li sorti deor, li zwenn enn so kamarad serviter ki ti dwa li san pies larzan. Li may li par likou, li dir li, ‘Pey mwa tou seki to dwa mwa.’ 29 Lerla so kamarad serviter tom azenou e sipliy li, ‘Ena pasians avek mwa, mo pou rann twa to larzan.’ 30 Me li refize; li fer met li dan prizon ziska li fini ranbours so det. 31 Kan bann lezot kamarad serviter trouv seki pe pase, zot ti bien tris, e zot al rakont zot met tou seki ti finn pase. 32 Alor lerwa apel li e dir li, ‘To move! Mo finn rey tou to det parski to finn sipliy mwa. 33 To pa panse to ti bizin ena pitie pou to kamarad serviter parey kouma mo finn ena pitie pou twa?’ 34 Dan so koler, lerwa avoy li al fer travo forse ziska li fini ranbours tou so det. 35 Koumsa mem mo Papa ki dan lesiel pou fer avek sakenn parmi zot, si zot pa pardonn zot bann frer ek ser avek tou zot leker.” |
Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.
Bible Society of Mauritius