Mk 14 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KMKonplo kont Zezi ( Mt 26:1-5 ; Lk 22:1-2 ; Zn 11:45-53 ) 1 De zour avan fet Pak ek fet Dipin san levin, bann gran pret ek bann dokter lalwa ti pe fer tou sort manigans pou aret Zezi e fer touy li. 2 Zot ti pe dir, “Pa fer sa pandan fet, sankwa lafoul kapav kree enn dezord.” Enn fam parfim latet Zezi ( Mt 6:6-13 ; Zn 12:1-8 ) 3 Zezi ti dan Betani, dan lakaz Simon, ki finn deza gagn lalep. Letan li pas atab, enn fam vini avek enn flakon albat, ranpli ar enn parfin aromatize ki bien-bien ser. Li kas flakon albat la e li vers parfin la lor latet Zezi. 4 De-trwa dimounn ti pe revolte e zot ti pe dir ant zotmem, “Ki serti gaspiy sa parfin-la koumsa? 5 Ti kapav vann sa pou valer trwa-san zourne travay e ti pou kapav ed dimounn pov.” Alors zot kriy ar fam-la. 6 Zezi dir zot, “Les li trankil; ki fer zot koz brit ar li? Li finn fer enn gran kiksoz pou mwa. 7 Pou ena touzour dimounn pov parmi zot; ninport ki ler zot anvi, zot kapav fer dibien pou bann-la, me mwa, mo pa pou la touletan. 8 Li, li finn fer seki li ti kapav fer; avan ler, li finn fini prepar mo lekor pou mo lanterman. 9 Laverite, laverite mo dir zot, partou kote dan lemond antie kot Bonn Nouvel pou anonse, pou rakont so zistwar e pou gard memwar seki sa fam-la finn fer.” Zida fer demars pou trayir Zezi ( Mt 26:14-16 ; Lk 22:3-6 ) 10 Apre sa, Zida Iskaryot, enn parmi Ledouz, al get bann sef pret pou vann Zezi. 11 Letan zot finn tann li, zot finn bien kontan e zot finn promet li larzan. Depi sa, Zida ti pe rod enn bon lokazion pou vann li. Preparasion Pak ( Mt 26:17-30 ; Lk 22:7-14 , 21-33 ; Zn 13:21-30 ; 1 Ko 11:23-25 ) 12 Premie zour fet Dipin san levin, kan fer sakrifis agno pou fet Pak, bann disip dimann Zezi, “Kot to anvi nou ale pou fer bann preparasion pou manz repa paskal?” 13 Li avoy de so disip e li dir zot, “Al dan lavil; enn dimounn ki pe sarye enn seo dilo pou vinn zwenn zot; swiv li. 14 La, kot li rantre, koz ar proprieter lakaz-la, dir li, ‘Nou met dimann twa, kot mo lasal pou mo manz repa paskal avek mo bann disip?’ 15 Li pou montre zot enn gran lasal lao lor letaz ki finn deza pare avek tou so neseser. Prepar tou pou nou laba mem.” 16 Bann disip sorti, zot al dan lavil e zot trouv tou parey kouma li ti dir zot, e zot prepar fet Pak. 17 Aswar, Zezi vini avek Ledouz. 18 Kan zot finn fini asize atab e inn koumans manze, Zezi dir zot, “Laverite, laverite mo dir zot, enn parmi zot ki pe manz ansam ar mwa, pou vann mwa.” 19 Zot koumans resanti enn gran sagrin e enn apre lot demande, “Mwa sa?” 20 Li reponn zot, “Enn parmi Ledouz ki pe tranp so dipin avek mwa dan lasiet, limem sa. 21 Garson Limanite pe ale parey kouma ti finn ekrir lor li; me bien malere dimounn ki pou trayir Garson Limanite. Vomie li pa ti ne sa dimounn-la.” 22 Letan zot ti pe manze, Zezi pran dipin, li pronons enn benediksion, li kas dipin-la, li donn zot, e li dir, “Pran, samem mo lekor.” 23 Apre sa, li pran enn koup, kan li fini rann gras, li donn zot e zot tou bwar. 24 Li dir zot ankor, “Samem mo disan, disan lalians; mo pe vers li pou tou dimounn. 25 Laverite, laverite mo dir zot, mo pa pou bwar ankor prodwi sa pie rezin-la, ziska sa zour kot mo pou bwar divin nouvo dan Rwayom Bondie.” 26 Kan zot finn fini sant bann Psom, zot pran direksion Kolinn Pie Zoliv. Pier pou renie Zezi ( Mt 26:31-35 ; Lk 22:31-34 ; Zn 13:36-38 ) 27 Zezi dir zot, “Zot tou, zot pou tonbe; finn ekrir, ‘Mo pou bat berze-la, tou mouton pou fane partou kote.’ 28 Me apre mo rezireksion, mo pou atann zot Galile.” 29 Pier dir li, “Mem si zot tou tonbe, mwa, mo napa pou tonbe.” 30 Zezi dir li, “Laverite, laverite mo dir twa, zordi, aswar mem, avan ki kok sant de fwa to pou finn fini renie mwa trwa fwa.” 31 Pier reponn li, “Mem si bizin mor avek twa, mo pa pou renie twa.” Tou lezot dir mem zafer. Lapriyer Zetsemani ( Mt 26:36-46 ; Lk 22:29-46 ) 32 Zot al dan enn landrwa ki ti apel Zetsemani e li dir so bann disip, “Asiz lamem, mwa, mo pe al priye.” 33 Li pran Pier, Zak ek Zan avek li; li koumans resanti enn gran detres ek enn gran freyer. 34 Li dir zot, “Mo telman abat ki mo santi mo lavi pe ale; res la, veye.” 35 Li al inpe pli lwin, li tom anba e li priye pou ki si posib, li pa pas par sa moman-la. 36 Li dir, “Abba! Pa! Pou twa tou posib; tir sa koup-la devan mwa, me fer ki tou arive dapre to volonte, pa dapre mo volonte.” 37 Letan li revini, li trouv bann-la pe asoupi. Li dir Pier, “Simon, to pe dormi? To pa finn gagn lafors pou vey enn-er-tan ar mwa? 38 Veye, priye pou pa rant dan tantasion; lespri for, laser feb.” 39 Li re-ale, li al priye; li redir mem parol. 40 Letan li revini, li trouv zot finn regagn somey ankor, parski zot lizie ti bien lour e zot pa ti kone ki pou dir li. 41 Trwaziem fwa li revini, li dir zot, “Dormi aster-la, repoz zot, tou seki ti bizin arive, inn arive. Ler finn vini pou Garson Limanite livre dan lame bann peser. 42 Leve, anou ale. Gete, dimounn ki pou trayir mwa pe aprose.” Zida trayir Zezi ( Mt 26:47-56 ; Lk 22:47-53 ; Zn 18:3-12 ) 43 Letan Zezi ti ankor pe koze, Zida, enn parmi Ledouz, vini avek enn lafoul, lepe ek baton dan lame. Bann sef pret, bann dokter lalwa ek bann ansien ti avoy zot. 44 Sa tret ki ti pou vann Zezi-la, finn donn zot enn signal, li finn dir zot, “Dimounn ki mo pou anbrase, trap li, pran li ale, sirvey li bien.” 45 Kouma li arive, toutswit li koste ar Zezi, li dir, “Rabi,” e li anbras Zezi. 46 Bann-la tom lor li, blok li, trap li. 47 Enn parmi bann ki ti la, tir so lepe e donn serviter gran pret enn kout. Li koup so zorey. 48 Zezi dir zot, “Zot finn vinn avek lepe ek baton pou aret mwa koumadir mo enn vakabon? 49 Tou sa zour mo ti avek zot dan Tanp, pe donn zot lansegnman, zot pa finn aret mwa. Me tousala pe arive pou ki Lekritir akonpli.” 50 Zot tou kit li, zot sove. 51 Enn zenn garson ki ti la, ti pe swiv li. Ti ena zis enn dra lor li; zot trap li. 52 Me li larg dra, li galoup touni. Zezi devan tribinal ( Mt 26:57-68 ; Lk 22:54-55 , 63-71 ; Zn 18:13-14 , 19-24 ) 53 Bann-la amenn Zezi devan gran pret, kot zot tou finn rasanble: tou bann sef pret, bann ansien ek bann dokter lalwa. 54 Pier ti pe swiv li delwin ziska li finn rant dan lakour andan, kot gran pret. Li finn asiz avek bann gard e li ti pe sof dife. 55 Bann sef pret avek tou ti pe rod enn temwaniaz kont Zezi pou kondann li amor, me zot pa ti gagn nanye; 56 parski boukou finn donn fos temwaniaz lor li, me zot temwaniaz pa ti korbore. 57 De-trwa met zot debout pou donn fos temwaniaz lor li. Zot ti pe dir, 58 “Nou finn tann li dir ‘Mo pou detrir sa Tanp ki lame dimounn finn aranze la, e dan trwa zour mo pou konstrir enn lot san koudme personn.’ ” 59 Me mem lor sa pwin-la, zot temwaniaz pa ti korbore. 60 Gran pret met li dibout devan zot tou, li kestionn Zezi, “To pena nanye pou dir? Ki sa bann depozision ki dimounn inn fer kont twa la?” 61 Li res trankil, li pa dir nanye. Gran pret poz li kestion ankor enn fwa, li dir li, “Tomem Lemesi, Garson Bondie beni?” 62 Zezi reponn, “Momem sa; zot pou trouv Garson Limanite pe asize adrwat Toupwisan e pe desann dan niaz lesiel.” 63 Gran pret desir so linz, li dir, “Ki lot temwin nou bizin ankor? 64 Zot finn tann sa blasfem-la? Ki zot dir aster-la?” Zot tou kondann li, zot dir li merit lamor. 65 De-trwa koumans kras lor li, zot bous so lizie, zot donn li koutpwin e zot dir li, “Fer to profet!” Bann serviter akeyir li ar kalot. Pier renie Zezi ( Mt 26:69-75 ; Lk 22:56-62 ; Zn 18:15-18 , 25-27 ) 66 Letan Pier ti anba dan lakour, enn parmi bann servant gran pret sorti e 67 trouv Pier pe sof dife. Li get li bien, li dir, “Twa osi to ti avek Zezi Nazaret.” 68 Li demanti, li dir, “Mo pa kone e mo pa konpran seki ou pe dir.” Li sorti li al dan lakour deor. 69 Letan servant-la retrouv li, li redir ar bann ki ti la, “Enn so bann sa.” 70 Ankor enn fwa li renie. Enn timama apre, zot redir Pier, “Vremem sa, to enn so bann, twa; parski twa osi to sorti Galile.” 71 Pier dimann malediksion lor li e li fer serman ki li pa konn sa dimounn ki zot pe koze la. 72 Zis sa ler-la, kok sante pou deziem fwa e Pier rapel parol ki Zezi ti dir li, ‘Avan kok sant de fwa to pou fini renie mwa trwa fwa.’ Lerla li krake, li plore. |
Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.
Bible Society of Mauritius