Lk 7 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KMZezi geri serviter enn santiryon ( Mt 8:5-13 ; Zn 4:46-54 ) 1 Letan Zezi fini dir tou sa bann parol-la devan lafoul, li rant dan Kafarnaom. 2 Laba, enn santiryon ti ena enn serviter ki li ti estim boukou. Li ti malad e ti pre pou mor. 3 Kan santiryon-la finn tann koz Zezi, li avoy de-trwa sef Zwif al get li pou dimann li vinn geri so serviter. 4 Kan zot ariv devan Zezi, zot sipliy li e zot dir, “Li merit ki to fer sa pou li, 5 parski li kontan nou pep, e limem ki finn mont nou sinagog.” 6 Zezi al ar zot. Li pa ti tro lwin ar lakaz-la kan santiryon-la avoy bann kamarad pou dir li, “Segner, pa deranze; parski mo pa dign ki to vinn dan mo lakaz; 7 akoz samem mo pa finn oze vinn kot twa. Dir zis enn parol, lerla mo serviter pou geri. 8 Parski momem mo enn dimounn ki anba lotorite mo bann sef, e mo ena solda anba mwa; e kan mo dir ar enn, ‘Ale,’ li ale; ar enn lot, ‘Vini,’ li vini; e ar mo serviter, ‘Fer sa,’ e li fer li.” 9 Kan Zezi tann sa li ti emerveye par so bann parol, e li tourn ar lafoul ki ti pe swiv li, e li dir, “Mo dir zot, mem dan Izrael mo pa finn trouv enn lafwa koumsa.” 10 Letan bann ki ti vinn get Zezi retourn lakaz, zot trouv serviter-la an-bonn-sante. Zezi resisit garson enn vev 11 Enn zour, Zezi ti al dan enn lavil ki ti apel Nainn. So bann disip ek enn gran lafoul ti pe swiv li. 12 Letan li ariv devan laport lavil, ala ki lanterman enn zennom ti pe sorti. Li ti sel garson pou so mama, e so mama ti enn vev. Enn gran lafoul ti pe mars ar mama-la. 13 Letan Lesegner trouv li, so leker fer mal, e li dir mama-la, “Pa plore.” 14 Zezi koste ar serkey e tous li. Bann dimounn ki ti pe sarye serkey arete. Zezi dir, “Zennom, mo dir twa, leve.” 15 Mor-la leve, li asize, li koumans koze. Zezi rann garson-la so mama. 16 Lafreyer sezi bann dimounn e zot glorifie Bondie; zot dir, “Enn gran profet finn leve parmi nou e Bondie finn vizit so pep.” 17 Sa nouvel-la fane partou dan Zide ek dan lezanviron. Kestion Zan Batis ( Mt 11:2-6 ) 18 Bann disip Zan rakont zot met tou sa bann kiksoz-la. Alors Zan apel de disip 19 e li avoy zot kot Lesegner pou dimann li, “Tomem ki sipoze vini la, oubien nou bizin atann enn lot?” 20 Letan bann-la ariv kot Zezi, zot dir, “Zan Batis finn avoy nou dimann twa, ‘Eski tomem ki sipoze vini, oubien nou bizin atann enn lot?” 21 Dan sa ler-la, Zezi ti pe geri boukou malad ki dan douler, ki ti ena lespri move; e bann aveg ti pe trouv kler. 22 Alors li reponn zot, “Al dir Zan seki zot finn trouve ek seki zot finn tande: aveg trouv kler, paralize marse, bann lepre geri, bann sourd tande, bann mor leve, bann pov resevwar Bonn Nouvel. 23 Bienere seki pa tonbe akoz mwa.” 24 Letan bann mesaze Zan inn ale, Zezi koumans koz ar lafoul lor Zan: “Ki zot finn al gete dan dezer? Enn vounn ki pe balote ar divan? 25 Ki zot finn al gete alor? Enn dimounn ki ti abiy ar kostim letof? Gete, bann ki met zoli linz, viv dan lix e res dan sato lerwa. 26 Abe ki zot finn al gete? Enn profet? Laverite, mo dir zot, li plis ki enn profet. 27 Lor limem Lekritir dir, ‘Mo pe avoy mo mesaze devan twa, li pou ouver enn sime devan twa.’ 28 Mo dir zot, parmi tou seki sorti dan vant zot mama, pena personn ki pli gran ki Zan; pourtan seki pli piti dan Rwayom Bondie, pli gran ki li.” 29 Lafoul dimounn ek bann komi tax, ki ti tann sa, ti trouve ki Bondie zis parski zot ti deza resevwar batem Zan; 30 me bann Farizien e bann dokter lalwa ti rezet plan ki Bondie ti ena pou zot parski zot ti refiz batem Zan. 31 “Ar ki mo pou konpar dimounn zordizour? Kouma zot ete? 32 Zot parey kouma bann zanfan ki pe asize lor laplas piblik e zot pe kriye zot kamarad: ‘Nou ti zwe laflit pou zot, me zot pa ti danse; nou ti sant kantik lanterman, me zot pa ti plore.’ 33 Zan Batis vini, li pa manz dipin, pa bwar divin, e zot dir, ‘Li ena enn demon lor li.’ 34 Garson Limanite vini, li manze li bwar, e zot dir, ‘Get sa, li enn gourman, enn soular e li kamarad ar komi tax ek bann peser!’ 35 Me tou seki finn aksepte lasazes Bondie finn rekonet ki Bondie zis.” Zezi pardonn enn madam ki ti pe amenn enn move lavi 36 Enn Farizien invit Zezi vinn manze kot li. Zezi ale e li asiz atab. 37 Dan sa lavil-la, ti ena enn fam ki ti pe amenn enn move lavi. Li ti tann dir ki Zezi ti pe manze dan lakaz Farizien-la; alors, li amenn enn flakon an-albat ranpli ar parfin. 38 Li dibout deryer Zezi, kot so lipie, li ti pe plore, li ti pe mouy lipie Zezi avek so larm e li ti pe souy li avek so seve. Li ti pe anbras lipie Zezi e vers parfin lor so lipie. 39 Letan Farizien ki ti invit Zezi trouv sa, li dir dan limem, “Si vremem li ti enn profet li ti pou kone ki kalite fam pe tous li e ki li enn fam move lavi.” 40 Zezi dir li, “Simon, mo ena enn kestion pou poz twa.” Li dir Zezi, “Koze Met.” 41 Zezi dir Simon, “Ti ena de dimounn ki ti dwa enn kaser; enn ti dwa sink-san pies larzan, lot ti dwa sinkant. 42 Letan zot pa ti kapav ranbourse, li ti rey zot det. Dir mwa, kisann-la pou plis kontan li?” 43 Simon reponn, “Mo sipoze seki ti ena pli gro det-la.” Zezi dir li, “To ena rezon.” 44 Zezi vire get madam-la, li dir Simon, “To trouv sa madam-la? Mo finn rant kot twa, to pa finn donn mwa dilo pou lav mo lipie, me li, li finn tranp mo lipie ar so larm e li finn souy li ar so seve. 45 To pa finn anbras mwa, me depi ki mo finn rantre, li pa finn aret anbras mo lipie. 46 To pa finn vers delwil lor mo latet, me li finn frot mo lipie avek parfin. 47 Ala mo dir twa, tou so pese finn pardone parski li finn montre boukou lamour. Dimounn ki gagn tigit pardon, montre tigit lamour”. 48 Lerla Zezi dir madam-la, “Tou to pese finn pardone.” 49 Bann ki ti la dir ant zotmem, “Ki li ete li pou li mem oze pardonn bann pese?” 50 Lerla Zezi dir ar madam-la, “To lafwa finn sov twa, al anpe.” |
Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM © Bible Society of Mauritius, 2021.
Bible Society of Mauritius