Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Roma 11 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)


FATSAL XI.

1 BAIKLAH aku kata, Sudahkah dibuangkan Allah akan kaumnya itu? Dijauhkan Allah, kŭrna aku ini pun sa’orang Israil juga, iya itu deripada bŭnih Ibrahim, dan deripada suku Benjamin.

2 Bahwa Allah tiada mŭmbuangkan kaumnya yang tŭlah dikŭtahuinya tŭrdahulu. Maka tiadakah kamu tahu apa yang tŭlah dikatakan dalam kitab Allah derihal Ilias, bagimana iya mŭmohonkan kapada Allah akan mŭlawan orang Israil? katanya,

3 Tuhan, bahwa marika itu tŭlah mŭmbunoh nabi nabimu, sŭrta dibinasakannya akan sagala tŭmpat korbanmu, maka aku tŭrtinggal sa’orang orang, maka dicharinya akan daku handak dibunohnya.

4 Maka apakah fŭrman Allah mŭnjawab akan dia? Bahwa aku sudah mŭngasingkan bagie diriku tujoh ribu orang yang bŭlom tundok bŭrtŭlot kapada bŭrhala Baal.

5 Dŭmkian lagi pada masa inipun adalah tŭrtinggal juga suatu remah mŭnurot pilehan deripada anugrah.

6 Maka jikalau deripada anugrah, maka iya itu bukannyalah lagi deripada amal; maka jikalau kiranya lain deri pada anugrah itu, nŭschaya bukannya anugrah lagi adanya. Tŭtapi jikalau pilehan itu deripada amal, maka iya itu bukannyalah lagi deripada anugrah: maka jikalau kiranya lain deripada itu, amal itu bukannya amal lagi adanya.

7 Baiklah apatah? Adapun orang Israil itu bŭlom mŭndapat lagi yang tŭlah dituntutnya; tŭtapi orang pilehan itu tŭlah mŭndapat akan dia, maka yang lain itu tŭlah dibutakan.

8 Spŭrti yang tŭlah tŭrsurat, Bahwa Allah tŭlah mŭmbri kapada marika itu akal pŭngantok, dan mata marika itu tiada dapat mŭlihat, dan tŭlinga marika itu tiada mŭnŭngar, sampielah pada masa ini.

9 Maka Daud pun tŭlah bŭrkata, Biarlah hidangan marika itu dijadikan suatu jŭrat, dan suatu pŭrangkap, dan suatu batu tŭrantok, dan suatu balasan kapada marika itu.

10 Biarlah mata marika itu digŭlapkan, supaya tiada bulih iya mŭlihat, dan tŭrbongkoklah blakangnya sŭntiasa.

11 Baiklah aku kata, Sudahkah marika itu tŭrantok, supaya iya jatoh? Dijauhkan Allah: mŭlainkan dŭngan kŭjatohan marika itulah, maka slamat tŭlah datang kapada orang sŭsat, sŭbab mŭmbangkitkan chŭmbruan bagie orang Israil.

12 Jikalau kiranya kŭjatohan marika itu mŭnjadi kŭkayaan bagie dunia, dan jikalau kŭkorangan marika itu mŭnjadi kŭkayaan bagie orang sŭsat, maka istimewa pula banyaknya.

13 Kŭrna aku bŭrkata padamu hie sagala orang sŭsat, slagi aku mŭnjadi rasol bagie orang sŭsat, maka aku mŭmbŭsarkan jawatanku.

14 Kalau kalau dŭngan sŭbulih bulihnya aku handak mŭmbangkitkan bŭrahi akan marika itu yang sa’daging darahku, supaya bulih mŭmliharakan sŭtŭngah marika itu.

15 Kŭrna jikalau tŭrbuang marika itu mŭnjadi pŭrdamiean bagie orang dunia, maka apakah kŭlak jadi kalau disambut akan dia, mŭlainkan hidop deripada mati?

16 Kŭrna jikalau buah bungaran itu suchi adanya, maka sŭgŭnap isinya pun suchilah; dan jikalau akar itu suchi, maka chabang chabang itu pun suchilah adanya.

17 Kŭrna jikalau barang chabang chabangnya itu dipatahkan, dan angkau yang sa’pohon zieton hutan digŭmbari diantara marika itu, dan angkau pun bŭruntok bŭrsama sama deripada akar dan gŭmoknya zieton itu,

18 Janganlah angkau mŭmŭgahkan dirimu mŭlawan chabang chabang itu; maka jikalau angkau mŭmŭgahkan, maka bukannya angkau yang mŭnanggong akar itu, mŭlainkan akar juga yang mŭnanggong akan dikau.

19 Angkau nanti bŭrkata kŭlak, Bahwa chabang chabang itu tŭlah dipatahkan, supaya aku akan digŭmbari kapadanya.

20 Baiklah, ulih sŭbab marika itu tiada bŭriman dipatahkan, maka angkau bŭrdiri dŭngan iman, janganlah hatimu bŭsar, mŭlainkan takotlah.

21 Kŭrna jikalau tiada disayangi Allah akan chabang chabang asalnya itu, ingatlah baik baik, maka angkau pun kŭlak tiada disayanginya.

22 Maka sŭbab itu lihatlah akan kŭbajikan dan kakŭrasan Allah itu; adapun kakŭrasannya itu kapada orang yang tŭlah jatoh, tŭtapi kŭbajikannya itu kapadamu, jikalau kiranya kamu ada tŭtap dalam kŭbajikannya; maka jikalau tiada, maka kamu pun akan dipatahkannya.

23 Dŭmkianlah juga hal marika itu; jikalau iya tiada tŭtap juga dalam tiada bŭriman, iya itu akan digŭmbari, kŭrna Allah ada bŭrkwasa akan mŭngŭmbari marika itu pula.

24 Kŭrna jikalau angkau dikŭratkan deripada pohon zieton hutan asalnya, dan angkau digŭmbari kŭdalam pohon zieton yang bŭtol mŭlawan tabiatnya, maka istimewa pula akan chabang chabang yang asal itu digŭmbari kapada pohon zietonnya sŭndiri.

25 Hie saudara saudaraku, bukannya kahandakku bahwa biar kamu mŭnjadi bodoh akan rahsia ini, asal jangan kamu mŭnjadi chongkak dalam fikiranmu, iya itu sŭparoh buta tŭlah bŭrlaku kapada orang Israil, sahingga gŭnap bilangan orang sŭsat masok mŭmbawa iman.

26 Dŭngan hal yang dŭmkianlah sagala orang Israil itu akan dipliharakan kŭlak, spŭrti yang tŭlah tŭrsurat: Bahwa kluarlah kŭlak deri Zion Pŭnulong itu, maka iya kŭlak akan munghalaukan kŭjahatan deripada bŭnih Yakob.

27 Kŭrna dŭmkianlah pŭrjanjianku kapada marika itu, sŭtlah habis dihapuskan sagala dosanya.

28 Maka deri sŭbab Injil itulah juga orang Yahudi itu ada bŭrsŭtru kŭrna kamu juga, tŭtapi deri sŭbab hal pilehan itulah, maka marika itu mŭnjadi kŭkasih kŭrna sagala nenek moyang.

29 Kŭrna sagala anugrah dan pilehan Allah itu dŭngan tiada bŭrsŭsalan adanya.

30 Kŭrna spŭrti pada waktu yang tŭlah lalu kamu tiada pŭrchaya akan Allah, akan tŭtapi skarang kamu tŭlah bŭrulih rahmat, ulih sŭbab marika itu tiada bŭriman.

31 Maka dŭmkian lagi skarang marika itu pun tiada juga bŭriman, supaya marika itu pun dŭngan bŭrkat rahmatmu akan bŭrulih rahmat juga.

32 Kŭrna tŭlah ditŭntukan Allah sagala manusia dalam hal tiada bŭriman, supaya Tuhan bulih mŭmbri rahmat atas sŭmua.

33 Hie bŭtapa lempah kŭkayaan hikmat, dan pŭngŭtahuan Allah; maka tiadalah dapat tŭrduga sagala hukumnya, dan jalannya pun tiada dapat tŭrslidek.

34 Kŭrna siapakah yang tŭlah mŭngtahui akan hikmat Tuhan, dan siapakah yang tŭlah mŭnjadi mantrinya?

35 Atau siapakah yang tŭlah mŭmbri barang suatu pŭrkara kapada Tuhan dahulu, supaya akan dibalasnya akan dia pula?

36 Kŭrna deripadanya, dan ulihnya, dan kapadanya juga sagala pŭrkara itu asalnya: maka kapadanya juga kŭmuliaan sampie slama lamanya: Amin.

First published by the British and Foreign Bible Society in 1866

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan