Markus 14 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)FATSAL XIV. 1 SŬBARMULA tŭlah dua hari lalu hari raya langkah, dan roti yang tiada bŭragi, maka kŭpala imam imam, dan khatib khatib mŭnchari jalan bagimana bulih marika itu mŭnangkap akan Isa dŭngan tipu, handak dibunohnya. 2 Tŭtapi kata marika itu, Janganlah pada hari raya, nanti kŭlak mŭnjadi gadoh kaum ini. 3 ¶ Maka pada masa Isa dalam Bethani, dirumah Simon bŭrkusta, tŭtkala iya dudok makan, maka datanglah sa’orang pŭrampuan mŭmbawa suatu chŭmbol batu yang bŭrisi minyak bahu bahuan yang amat indah, maka dibukanya chambol itu, lalu dichurahkannya ka’atas kŭpala Isa. 4 Maka adalah disana bŭbrapa orang yang mŭnaroh amarah, maka katanya, Mŭngapakah minyak bahu bahuan ini dibuangkan chuma chuma? 5 Kŭrna iya ini dapat dijual tŭrlebih deripada tiga ratus dinar, iya itu bulih dibrikan kapada orang mŭskin. Maka disungotilah ulih marika itu. 6 Maka bŭrkata Isa, Biarkanlah akan dia, mŭngapa kamu mŭmbuat susah akan dia? Iya itu tŭlah bŭrbuat suatu pŭkŭrjaan yang baik akan daku. 7 Kŭrna ada pada kamu orang mŭskin itu slalu, barang bila pun kamu bulih bŭrbuat baik kapadanya, tŭtapi aku ini tiadalah kamu dapat slalu. 8 Maka pŭrampuan itu tŭlah bŭrbuat sŭbrapa bulihnya, iya datang tŭrdahulu mŭmbuboh minyak bahu bahuan ditubohku akan mŭnanam mayatku. 9 Maka sŭsungguhnya aku bŭrkata kapadamu, barang dimana Injil ini akan dimashorkan bŭrkliling dunia ini, maka dŭmkianlah adanya apa yang dipŭrbuat pŭrampuan ini pun akan dikatakan kŭrna suatu pŭringatan akan dia. 10 ¶ Maka adalah Yudas Iskariot itu sa’orang deripada dua blas murid itu, pŭrgilah iya kapada kŭpala kŭpala imam, handak disŭrahkan dŭngan tipu akan Isa kapada marika itu. 11 Maka apabila didŭngar ulih marika itu akan dia, sukalah marika itu, maka bŭrjanji handak mŭmbri akan dia wang; maka dicharinyalah jalan yang sŭnang, bagimanakah handak disŭrahkannya akan dia dŭngan tipu. 12 Maka pada hari yang pŭrtama deripada hari raya roti tiada bŭragi, tŭtkala dikorbankan pada hari raya langkah, kata murid muridnya kapada Isa, Dimanakah angkau kahandaki kami pŭrgi supaya kami sŭdiakan angkau makan pŭrjamuan hari raya langkah? 13 Maka disurohkannya dua orang muridnya, sŭrta katanya kapadanya, Pŭrgilah angkau masok kŭdalam nŭgri, maka disana angkau akan bŭrtŭmu dŭngan sa’orang yang ada mŭngangkat sa’buah buyong ayer, ikotlah akan dia. 14 Maka barang dimana iya masok, kata ulihmu kapada orang ampunya rumah itu, Guru tŭlah bŭrkata, dimanakah ada bilek jamu yang aku akan mŭmakan pŭrjamuan hari raya langkah dŭngan murid muridku? 15 Maka iyalah kŭlak akan mŭnunjokkan kapadamu suatu bilek lapang diatas yang bŭrhias, dan tŭlah sŭdia, disanalah sŭdiakan bagie kita. 16 Maka pŭrgilah murid muridnya itu lalu masok kŭdalam nŭgri, maka didapatinya spŭrti yang dikatakannya kapada marika itu, maka disŭdiakanlah ulih marika itu pŭrjamuan hari raya langkah itu. 17 Maka pada pŭtang datanglah Isa bŭrsama sama dŭngan duablas orang muridnya. 18 Maka apabila tŭngah marika itu makan, maka kata Isa, Sŭsungguhnya aku bŭrkata kapada kamu, sa’orang deripada kamu yang makan dŭngan aku akan mŭnyŭrahkan aku dŭngan tipu. 19 Maka marika itu skalian pun mulielah bŭrduka chita, dan bŭrkata kapadanya sa’orang lŭpas sa’orang, Akukah? Maka kata yang lain, Akukah? 20 Maka jawabnya sŭrta bŭrkata kapada marika itu, Iya itu sa’orang deripada dua blas yang mŭnchŭlopkan tangannya bŭrsama sama dŭngan aku dalam pinggan. 21 Maka dŭngan sŭsungguhnya Anak manusia itu mŭnurot spŭrti ajalnya yang tŭlah tŭrtulis bagienya, akan tŭtapi karamlah bagie orang yang mŭnyŭrahkan dŭngan tipu akan Anak manusia itu, maka tŭrlebih baiklah bagie orang itu kalau iya tiada dipranakkan skali kali. 22 ¶ Maka sŭtlah sudahlah marika itu makan, Isa mŭngambil roti, dibŭrkatinya, lalu dipŭchahkannya akan dia, sŭrta dibrikannya kapada marika itu, maka katanya, Ambillah makan, inilah tubohku. 23 Maka diambilnya chawan maka sŭtlah sudah iya mŭnguchap shukor lalu dibrikannyalah itu kapada marika itu, maka skaliannya itupun minumlah akan dia. 24 Maka katanya kapada marika itu, Inilah darahku, wasiat bahru yang tŭrtumpah sŭbab orang banyak. 25 Maka sŭsungguhnya aku bŭrkata kapada kamu, tiadalah aku kŭlak mŭminum lagi ayer buah anggor ini sampielah pada hari yang aku mŭminum akan dia dalam kŭrajaan Allah. 26 ¶ Maka apabila marika itu skalian sudah mŭnyanyi puji pujian, marika itu kluarlah pŭrgi kapada bukit Zieton. 27 Maka kata Isa kapada marika itu skalian, Kamu kŭlak akan kŭna shak ulih sŭbab aku, pada malam ini, kŭrna iya itu tŭlah tŭrtulis, Aku akan mŭmalu gombala kambing, maka kambing kambing itupun akan bŭrtaboran. 28 Tŭtapi kumdian deripada itu aku akan bŭrbangkit, maka aku kŭlak pŭrgi dahulu deripada kamu kŭdalam Gŭlalia. 29 Tŭtapi kata Petros kapadanya, Mŭski pun skaliannya akan kŭna shak, tŭtapi aku tidak. 30 Maka kata Isa kapadanya, Sŭsungguhnya aku bŭrkata kapadamu, adapun hari ini, mŭski pun pada malam ini, dahulu deripada ayam bŭrkokok dua kali, angkau kŭlak mŭnyangkali aku tiga kali. 31 Tŭtapi iya bŭrkata tŭrlebih kŭras, Jikalau kiranya aku mati skali pun, bŭrsama sama juga dŭngan angkau, maka tiadalah aku mŭnyŭngkali angkau dalam barang bichara; maka dŭmkian lagi juga kata marika itu skalian. 32 Maka datanglah marika itu kapada suatu tŭmpat yang bŭrnama Gethsamani, maka kata Isa kapada murid muridnya, Dudoklah kamu disini sŭmŭntara aku mŭminta doa. 33 Maka dibawanya sŭrtanya Petros, dan Yakob, dan Yahya, maka mulielah iya duka chita sangat, sŭrta mŭnjadi tŭrlalu bŭrat. 34 Maka katanya kapada marika itu, Bahwa nyawaku tŭrlalu sangat duka chita, kŭmati matian, nantilah disini dan bŭrjaga. 35 Maka pŭrgilah iya kahadapan sŭdikit, lalu sujud kabumi, sŭrta mŭminta doa, jikalau dŭngan sŭbulih bulihnya waktu itu biarlah lalu deripadanya. 36 Maka katanya, Ya Ayah, sagala pŭrkara tiada mustahil bagiemu, jauhkanlah chawan ini deripadaku, maka dalam itupun bukannya spŭrti kahandakku, mŭlainkan kahandakmu. 37 Maka datanglah iya, lalu didapatinya marika itu skalian tidor; maka katanya kapada Petros, Simon, tidorkah kamu, tiadakah bulih kamu bŭrjaga satu jam? 38 Jagalah kamu dan bŭrdoa, supaya jangan kamu masok kŭdalam pŭrchobaan, maka roh itu sŭsungguhnya sŭdialah, tŭtapi tuboh itu lŭmahlah adanya. 39 Maka pŭrgilah iya pula lalu mŭminta doa, sŭrta bŭrkata sama juga pŭrkataan. 40 Maka apabila kŭmbalilah iya, maka didapatinya marika itu tidor pula, kŭrna mata marika itu bŭrat, atau apa handak dijawabkan ulih marika itu akan dia. 41 Maka datanglah iya katiga kalinya, lalu bŭrkata kapada marika itu, Tidorlah kamu skarang, bŭrsŭnanglah kamu; tŭlah chukoplah; waktu sudah sampie; sŭsungguhnya Anak manusia itu disŭrahkan dŭngan tipu kŭtangan orang orang bŭrdosa. 42 Bangunlah, biar kita pŭrgi; tengoklah, orang yang mŭnyŭrahkan dŭngan tipu akan daku itu tŭlah dŭkat. 43 ¶ Maka dŭngan sŭrta mŭrta sŭlagi iya bŭrchakap, maka datanglah Yudas yang didalam dua blas murid itu, maka adalah bŭsŭrta dŭngan dia bŭlatŭntara tŭrlalu banyak dŭngan pŭdang, dan tombak, iya itu deripada kŭpala kŭpala imam, dan khatib khatib, dan orang tua tua. 44 Maka orang yang mŭnyŭrahkan dŭngan tipu itu tŭlah mŭmbri suatu tandah kapada marika itu, katanya, Kapada barang siapa aku akan mŭnchium, iya itulah dia; tangkaplah, bawalah akan dia baik baik. 45 Maka sŭrta iya tŭlah datang, lalu ditujunya akan Isa, sŭrta katanya, Guru Guru; lalu dichiumnya akan dia. 46 Maka marika itu skalian pun mŭmbubohlah tangan akan dia, lalu ditangkapnya. 47 Maka adalah sa’orang yang bŭrdiri dŭkat itu, mŭnghunaslah pŭdangnya, lalu diparangkannya kapada sa’orang hamba imam yang bŭsar, lalu putuslah tŭlinganya. 48 Maka kata Isa kapadanya, Kŭdatangan kamu ini kluar spŭrti mŭlawan sa’orang pŭnchurikah, dŭngan pŭdang pŭdang, dan tombak tombak, handak mŭnangkap aku? 49 Maka adalah pada tiap tiap hari aku ada bŭsŭrta dŭngan kamu dalam ka’abah mŭngajar, tiada kamu mŭnangkap aku, tŭtapi dapat tiada kitab itu tŭlah gŭnaplah. 50 Maka skalian marika itu pun mŭninggalkanlah akan dia, lalu lari. 51 Maka adalah sa’orang orang muda yang mŭngikot akan Isa, mŭnyangkotkan sa’lie kain khasa ditubohnya yang bŭrtlanjang itu, maka ditangkaplah ulih orang orang muda itu akan dia. 52 Maka ditanggalkannyalah akan kain puteh, lalu larilah iya dŭngan bŭrtlanjang. 53 ¶ Maka marika itu pun mŭmbawalah akan Isa kapada imam yang bŭsar, maka adalah disana bŭrsama sama dŭngan dia, bŭrhimponlah sagala kŭpala kŭpala imam, dan orang tua tua, dan khatib khatib. 54 Maka adalah Petros itu mŭngikot akan dia jauh deri blakang itu pun sampie kapada mahaligie imam, maka dudoklah iya bŭrsama sama dŭngan hamba hamba itu mŭngganggang tubohnya dŭkat api itu. 55 Maka kŭpala kŭpala imam, dan sagala orang orang bichara itu pun mŭncharilah saksi akan mŭlawan Isa, supaya dibunohnya akan dia; maka tiadalah didapatinya. 56 Kŭrna adalah banyak yang mŭnjadi saksi dusta mŭlawan akan dia, tŭtapi saksinya itu tiadalah stuju sa’orang dŭngan sa’orang. 57 Maka bŭrbangkitlah sa’orang anu yang mŭnjadi saksi dusta mŭlawan akan dia katanya; 58 Adalah kami mŭnŭngar iya kata, Aku nanti mŭmbinasakan ka’abah ini yang tŭlah dipŭrbuat dŭngan tangan, maka dalam tiga hari aku bulih mŭmbangunkan yang lain, yang dipŭrbuat bukan dŭngan tangan. 59 Tŭtapi dŭmkian juga tiada saksi saksi marika itu stuju bŭrsama sama. 60 Maka imam bŭsar itu pun bŭrdirilah ditŭngah tŭngah, lalu bŭrtanya kapada Isa, katanya, Tiadakah angkau mŭnjawab suatu pun, apakah yang saksi saksi ini mŭnudoh akan dikau? 61 Tŭtapi diamlah iya, maka suatu pun tiada dijawabnya. Ditanya ulih imam bŭsar itu pula akan dia, sŭrta bŭrkata kapadanya, Angkaukah Almasih anak bŭrkat itu? 62 Maka kata Isa, Akulah, maka kamu kŭlak akan mŭlihat Anak manusia itu dudok disŭblah kanan yang bŭrkwasa, datang dalam awan awan dilangit. 63 Sŭtlah itu maka imam bŭsar itu pun mŭngoyakkan kain bajunya, sŭrta bŭrkata, Apa guna lagi kapada kita mŭnchari saksi saksi. 64 Kamu tŭlah mŭnŭngar hujat ini, apakah kamu fikir? Maka marika itu skalian pun mŭnŭntukan iya salah patut mati. 65 Maka ada orang yang mŭmulai mŭludahi akan dia, dan mŭnutopi mukanya, dan ditumboknya akan dia, sŭrta bŭrkata kapadanya, Nabuatkanlah; maka hamba hamba itu pun mŭnamparlah akan dia. 66 ¶ Adapun tŭtkala Petros itu adalah dibawah dalam mahaligie itu, maka datanglah sa’orang hamba pŭrampuan imam bŭsar itu: 67 Maka apabila dilihat ulih hamba pŭrampuan itu Petros bŭrganggang tubohnya, maka dipandangnya akan dia, lalu katanya, Angkau pun bŭrsama samakah dŭngan Isa orang Nazareth itu? 68 Tŭtapi bŭrsangkallah iya katanya, Aku tiada tahu atau mŭngarti apa kamu kata. Lalu kluarlah iya kabalirong, maka ayam pun bŭrkokoklah. 69 Maka dilihatlah ulih sa’orang hamba pŭrampuan pula akan dia, katanya kapada orang orang yang bŭrdiri dŭkat itu, Ini sa’orang deripada marika itu. 70 Maka bŭrsangkallah iya pula; sŭbŭntar lagi orang orang yang bŭrdiri dŭkat itu bŭrkata pula kapada Petros, Sungguh sungguh angkau sa’orang deri pada marika itu, kŭrna angkau sa’orang Galilia, tutormu pun bŭgitu juga. 71 Tŭtapi iya mŭmulai mŭngutok dirinya, dan bŭrsumpah, katanya, Aku tiada mŭngŭnal akan orang yang kamu kata itu. 72 Maka ayam pun bŭrkokoklah kadua kali, maka Petros pun tŭringatlah dalam hatinya akan pŭrkataan yang dikatakan Isa kapadanya, dahulu deripada ayam bŭrkokok dua kali, angkau kŭlak mŭnyagkali aku tiga kali. Maka apabila iya tŭrkŭnanglah itu, mŭnangislah iya. |
First published by the British and Foreign Bible Society in 1866
British & Foreign Bible Society