Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

متّی 27 - Gilaki New Testament


عیسا خو جأنَ مردومٚ نیجأتٚ وأسی فٚدأ کونه

1 صُبٚ دٚم، پیله کأهینأن و پیله کسأن، کس‌کسٚ اَمرأ مشوٚرت بوکودٚد کی ایتأ رأ بیأفٚد کی عیسایَ بوکوشٚد.

2 پس اونی دٚسَ دٚوٚستٚد و پیلاتُسَ تحویل بٚدأده، کی رومٚ فرمأندأر بو.

3 ولی یوهودأ، اونی کی عیسایَ تسلیم بوکوده بو، وختی بیدِه کی عیسایَ مٚردنٚ رِه حوکم فأدأده، خو بوکوده کأرٚ جَا پٚشیمأنَ بو و سی‌تأ نوقره سکه‌یَ کی فأگیفته بو، پیله کأهینأن و قومٚ پیله کسأنٚ ورجأ بأوٚرد کی اوشأنَ پٚسَ ده.

4 اون اوشأنَ بوگفته: «من گونأ بوکودم چون ایتأ بی‌گونأ مردأکٚ محکومَ بوستنٚ بأعیث بوبوستم.» اوشأن جوأب بٚدأده: «اَمأن چی بوکونیم؟ خودت بٚخأستی!»

5 بأزین اون سکه‌یأنَ معبد دورون فوکود و بوشؤ بیرون و خؤرَه لأفندٚ اَمرأ خٚفَه کود.

6 پیله کأهینأن او سکه‌یأنَ زیمین سٚر جمَ کودٚد و بوگفتد:

7 بأزون، بوگو بشتأوٚ پٚسی، قرأر بوبوسته کی او پولٚ اَمرأ ایتأ زیمین بیهینٚد کی کوزه‌گرأن اونی خأکٚ جَا ایستفأده کودید، و او زیمینٚ جَا غریبه‌یأنٚ قبرستأنی رِه ایستفأده بوکونٚد کی اورشلیمٚ دورون مردیدی.

8 اَنٚ وأسی، او قبرستأن تأ ایمرو هم «خونٚ زیمینٚ» معروفه.

9 اَ ایتفأق اَمرأ، ارمیای نبی پیشگویی انجأم بوبو کی بٚفرمأسته بو: «اوشأن سی‌تأ نوقره سکه، ینی قیمتی کی ایسرأییلٚ آدمأن اونٚ وأسی تعیین بوکوده بودَ اوسأدٚد،

10 و کوزه‌گرأنٚ جَا زیمینَ بیهِده، هوطویی کی خوداوند اَمٚرَه بٚفرمأسته بو.»


عیسا موحأکمه پیلأتُسٚ ورجأ

11 اَ زمأتٚ میأن، عیسایَ بأوٚردٚد پیلاتُسٚ ورجأ، کی رومٚ فرمأندأر بو. فرمأندأر اونَ وأوٚرسِه: «آیا تو یوهودٚ پأدیشأیی؟» عیسا جوأب بٚدأ: «هطویه کی تو گی.»

12 بأزون پیله کأهینأن و یوهودٚ قوم پیله کسأن اونَ بُهتأن بٚزِده، ولی اون هیذره جوأب نٚدأ.

13 پس پیلأتُس اونَ بوگفته: «نشتأوی چی گده؟»

14 ولی عیسا هوطو سأکیت ایسأ بو، جوری کی فرمأندأر اونی سأکیت ایسأنٚ وأسی تعجب بوکوده.

15 و فرمأندأر رسم رسوم اَطو بو کی هر سأل پِسَحٚ عَیدٚ موقع، ایتأ زندأنی‌یَ مردومٚ خأستٚنٚ اَمرأ آزأدَ کونه.

16 او سألٚ میأن، ایتأ معروفٚ زندأنی باراباس نأم، زندأنٚ دورون ایسأ بو.

17 او روج صُب، وختی مردوم جمَ بوستد، پیلأتُس اوشأنَ بوگفته: «اَ دوتأ میأن کویتأیَ خأیید شِمِره آزأدَه کونم: باراباس یا عیسایَ کی شیمی مسیحه؟»

18 چونکی خُب دأنستی کی قوم پیله کسأن حیسأدتٚ وأسی عیسایَ دسگیر بوکودٚد.

19 هو موقع کی دادگأ جلسه مسئولیت پیلأتُسٚ اَمرأ بو، اونی زن پیغأم اوسه کود، بوگفته: «اَ بی‌گونأ مردأکٚ اَمرأ کأری نوأدأشتن، چون دیشب اونی وأسی نأجورٚ خأبأن بیدِم.»

20 پیله کأهینأن و یوهود قومٚ پیله کسأن اَ فورصتٚ جَا ایستفأده بوکودٚد و مردومَ اَنتیریک بوکودٚد کی باراباسٚ آزأدَه کودن و عیسا اعدام کودنَ پیلأتُسٚ جَا بخأیٚد.

21 بأزین فرمأندأر دووأره وأوٚرسِه:«اَ دوتأ میأن کویتأیَ خأیید شِمِره آزأدَه کونم؟» مردوم فریأد بٚزِده: «باراباسَ!»

22 پیلأتُس وأوٚرسِه: «پس عیسا اَمرأ کی شیمی مسیحه، چی بوکونم؟» مردوم ایتأ صدا اَمرأ ایجگره بٚزِده: «به صلیب فأکش!»

23 پیلأتُس وأوٚرسِه: «چٚره؟ مگه چی گونأیی بوکوده؟» ولی بأز فریأد بٚزِده:«به صلیب فأکش!»

24 وختی پیلأتُس بیدِه اونی ایصرأر کودن فأیده نأرِه، و حتّا ایمکأن دأره شورش رأ دکفه، دستور بٚدأ ایتأ کأسه آب بأوٚرٚد، و مردومٚ چومأنٚ ورجأ خو دٚسَ بوشؤست و بوگفته: «من اَ مردأکٚ خونٚ جَا، می دٚسَ بوشؤستم؛ دِه خودتأن دأنیدی!»

25 جِمئیت فریأد بٚزِده: «اونی خون اَمی گردن و اَمی زأکأنٚ گردن بٚبه!»

26 بأزین پیلأتُس، باراباسَ اَشأنٚ رِه آزأدَه کود و دستور بٚدأ عیسایَ شلأق زِئن پٚسی، ببرد و به صلیب فأکٚشٚد.


سروأزأن عیسایَ رخشنَ گیرده

27 سروأزأن اوّل عیسایَ فرمأندأرٚ کأخٚ صأرأ دورون ببردٚد و تومأمٚ سروأزأنَ اونی دؤر جمَ کودٚد.

28 بأزین، اونی لیوأسَ بکندٚد و ایتأ ارغوأنی ردأیَ اونَ دوکودٚد،

29 و ایتأ تأج تمشه جَا چأکودٚد و اونی سٚر بٚنأده، و ایتأ چو، سلطنت دٚسٚ چو مأنستَن، اونٚ رأستٚ دٚس فأدأده و اونی ور زانو بٚزِده، رخشنَ گیفتنٚ اَمرأ بوگفتد: «دورود بر یوهودیأنٚ پأدیشأ!»

30 بأزون، اونٚ دیمَ فیلّی فوکودٚد و چویَ اونی دٚسٚ جَا فأگیفتد، اونی سٚرَ بٚزِده.

31 بأزون کی اونَ دٚس پٚرَ گیفتنٚ جَا خستَه بوستٚد، ردأیَ اونی چأنٚ سٚر اوسأدٚد، خودشٚ لیوأسَ اونَ دوکودٚد، و اونٚ ببردٚد کی به صلیب فأکٚشٚد.


عیسایَ به صلیب فأکٚشِده

32 رأ دورون، ایتأ مردأکٚ اَمرأ کس بٚکس بوخوردٚد، شمعون نأم کی قیروان شین بو. اونَ وأدأشتٚد عیسا صلیبَ خو چأن فأکشه و ببره.

33 وختی او محل فأرٚسِده کی اونی نأم جُلجُتا ینی جومجومه، بو،

34 سروأزأن اونَ ایتأ شرأب کی زرداب اَمرأ مخلوط بو فأدأده؛ ولی وختی اونَ وأچیشته، وأنخورده.

35 سروأزأن، جٚه بعدٚ اونٚ به صلیب فأکٚشئن، اونی لیوأسأنٚ سأم کودنٚ سٚر قرعه تأوٚدأده.

36 بأزین هویه اونی صلیبٚ دؤر بینیشتٚد و اونی جأن دئنَ فأندرستٚد.

37 اونی تقصیر نأمچه‌یَ اونی سٚرٚ جؤر بٚزِده صلیبٚ سٚر: «اَن عیسایه، یوهودٚ پأدیشأ.»

38 دوتأ شورشی‌یم اونی اَمرأ صلیبٚ سٚر فأکٚشده، ایتأیَ اونی رأستٚ ور اویتأیَ اونی چپٚ ور.

39 اوشأنی کی او رأ دٚوأرٚستأندوبود، خوشأنی سٚرَ، رخشن گیفتن اَمرأ تکأن بٚدأده

40 بوگفتد: «تو کی خأستی معبدَ فوگوردأنی و سه روجٚ میأن اونَ دووأره چأکونی، خودتَ نیجأت بٚدٚن! اگه رأس‌رأسِی خودا پٚسری، صلیب جَا بیأ بیجیر!»

41 پیله کأهینأن و دین عألیمأن و پیله کسأن هم اونَ رخشنٚ گیفتٚد و بوگفتد:

42 «الباقیأنٚ نیجأت دٚیی ولی نتأنه خؤرَه نیجأت بٚدأ! اگه ایسرأییلٚ پأدیشأیه اَسه صلیبٚ جَا بیجیر بأیِه کی اونَ ایمأن بأوریم!

43 اون خودایَ توٚکول بوکوده، پس اگه خودا اونَ دوس دأره، وئأل اونَ نیجأت بٚدأ، چون ایدعأ کودی کی خودا پٚسره!»

44 حتّا او دو تأ شورشی‌یم کی اونی اَمرأ صلیب سٚر بوشؤ بود، اونَ فأش دٚئید.


عیسا جأن ایسپأره

45 او روج، جٚه ظهر تأ بعدٚ ظهر سأعت سه، ظولومأت تومأمٚ او سرزیمینَ پورَ کود.

46 سأعت سه فأرٚسِئندوبو، عیسا ایتأ بولندٚ صدا اَمرأ ایجگره بٚزِه: «ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقتَنی»، ینی «می خودا، می خودا، چٚره مٚرَه تنأ بٚنأیی؟»

47 بعضیتأن کی اویَه ایسأبود، گومأن کودید کی ایلیا نبی‌یَ دؤخأدأندٚره.

48 ایتأ جٚه اوشأن بودووٚسته و ایتأ ایسفنجَ تورشٚ شرأبٚ جَا ایتأ چو سٚر بٚزِه و اونی دٚهٚنٚ ور ببرده کی وأخوره.

49 ولی البأقیأن بوگفتد: «کأر نوأدأشتن! وئأل بیدینیم آیا ایلیا اَیِه اونَ نیجأت بٚدأ یا نه؟»

50 بأزون عیسا ایتأ دِه ایجگره بٚزِه و خو روحَ تسلیمَ کود.

51 هو دٚقّه، ایوأرکی معبد پرده جٚه بوجؤر تأ بیجیر دو پأرَه بو و چنأن زیمین لرزه بأمؤ کی سنگأنَ وأشکأفته،

52 و قبرأن وأزَ بوستٚده و خٚیلی جٚه خودا موقدسأن کی بٚمٚرده بود، زٚنده بوستٚد؛

53 و عیسا زٚنده بوستنٚ پٚسی، قبرستأنٚ جَا بوشؤدٚد اورشلیم و خٚیلیأن اَشأنَ بیدِده.

54 او رومی افسر و اونی سروأزأن کی عیسا جَا نیگهبأنی کودنَ عُهده دأشتید، اَ زیمین لرزه و ایتفأقأنٚ جَا وأشٚت بوکودٚد و بوگفتد: «رأس‌رأسِی اَ مردأی خودا پٚسر بو.»

55 چن نفر جٚه زنأکأن کی عیسایَ خیدمت کودید و اونی دونبأل جلیلٚ جَا بأمؤبود، اویَه ایسأبود و جٚه دؤر اَ ایتفأقأنَ فأندرستیدی.

56 اوشأنٚ میأن مریم مجدلیه، مریم یعقوب و یوسف مأر، هطویم زبدی پٚسرأن ینی یعقوب و یوحنا، مأر بیدِه بوستید.


عیسا جأنَ بیگیلَ کودن

57 غروب دٚمٚ رِه، ایتأ پولدأرٚ مردأی یوسف نأم کی رأمه شین بو و ایتأ جٚه عیسا پیروأن بو،

58 بوشؤ پیلأتُس ورجأ و اونٚ جَا عیسا جسدَ بٚخأسته. پیلأتُس دستور بٚدأ جسدَ اونَ فأدٚد.

59 یوسف جسدَ فأگیفت و ایتأ تیمیزٚ کتأنٚ دورون وأپخته،

60 و ایتأ مقبٚره دورون کی تأزٚگی خؤرَه صخره دورون بتأشته بو، بٚنه. بأزین ایتأ پیله سنگ بٚنه قبر جولو و بوشؤ.

61 مریم مجدلیه و اویتأ مریم اویَه قبرٚ روبرو نیشته بود.


عیسا قبرٚ نیگهبأنأن

62 فردأیی، پِسَحٚ اوّلین روجٚ مرأسیمٚ پٚسی، پیله کأهینأن و فریسیأن بوشؤده پیلأتُس ورجأ.

63 و بوگفتد: «قوربأن، اَمٚرَه خأطر اَیِه کی او فریبکأر وختی زٚنده بو، گفتی: "من سه روجٚ پٚسی زٚنده بٚم."

64 پس خأهیش کونیم دستور بفرمأئید قبرٚ تأ سه روج نیگهبأنی بٚدٚد، کی اونی شأگردأن نٚتأنٚد بأیٚد و اونی جسدَ بودوزدأنٚد و ایدعأ بوکوند کی اون زٚنده بوسته! اگه موفق بٚبٚد اَ کأرَ بوکوند، اوضأع جٚه اوّل بدترَ به.»

65 پیلأتُس بوگفته: «چٚره معبدٚ نیگهبأنأنٚ جَا ایستفأده نوکونیدی؟ اوشأن خُب تأنٚد قبر جَا حیفأظت بوکوند.»

66 بأزین بوشؤده و قبرٚ دٚرَ جولو سنگَ مُهر و موم بوکودٚد و نیگهبأن بٚنأده کی کسی قبرٚ نیزدیکَ نٚبه.

© 2024 Transform Iran

Transform Iran
Lean sinn:



Sanasan