Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

متّی 27 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان


یهودا خودکوشی

1 صُب دَم، تمان کاهنان سران و مردوم ریش سیفیدان جمَ بوستید، همدیگر مرا مشورت بُکودید کی عیسیَ بُکوشید.

2 پس عیسیَ قاپانی ببَردید و فرماندارِ روم پیلاتُس دَس فدَئید.

3 هَطوکی یهودا، اونی کی عیسیَ تسلیم بُکود، بیده کی عیسیَ محکوم بُکودید، خو بُکوده جا پشیمانَ بو و سی سکه نقره یَ کاهنانِ سران و ریش سیفیدانَ وَگردانه و بگفت:

4 «گُناه بُکودم و باعث و بانی فووستن خون ایتا بی گُناه بُبوستم.» ولی اوشان جواب بدَه ئید: «به اَمان چه؟ تو دانی!»

5 بازون یهودا سکه ئانَ معبد میان زمین سر فُکود و بیرون بامو، و بُشو خوره دار بزه.

6 کاهنانِ سران سکه ئانَ زمین جا جمَ کودید و بگفتید: «اَ سکه ئانِ فُووستن معبد خزانه درون شرعا دُرُست نیه، چونکی خون بها ایسه.»

7 بعدِ اونکی صلامشورت بُکودید، اُ پولِ مرا کوزه گرِ زمین بیهِه ئید تا اونَ غریبه ئانِ قبرستانی چاکونید.

8 جه اَ رو اُ جیگا تا به ایمرو شناس به ’زمینِ خون‘ ایسه.

9 اَن واسی، اِرمیا پیغمبر پیشگوئی به حئیقت فارسه کی بگفته بو: «اوشان سی تا سکه نقره یَ اوسادید، یعنی قیمتی کی بنی اسرائیل اون سر بنئید،

10 و اونَ کوزه گر زمین ره فدَئید، هُطو کی خُداوند مَرا دستور بدَه بو.»


محاکمه پیلاتُسِ ورجه

11 ولی عیسی، پیلاتُس، فرماندار روم جُلُو بأسا. فرماندار عیسی جا واورسه: «تو یهود پادشائی؟» عیسی جواب بدَه: «تو اَطو بگفتی!»

12 ولی زماتی کی کاهنان سران و ریش سیفیدان اونِ ایفترا بزئید، عیسی هی جوابی فاندَه.

13 پس پیلاتُس عیسی جا واورسه: «نیشتاوی چنقد تی ضّد گُوائی دَئن دَرید؟»

14 ولی عیسی حتی ایتا جه اُ ایفترائانَم جواب ندَه، هُطو کی فرماندار ماتا بوست.

15 فرماندار رسم اَطو بو کی عید زمات ایتا زندانیَ کی مردوم خواستیدی سرا دِه.

16 اُ زمات ایتا زندانی باراباس نام خولتانک درون ایسابو کی مردوم اون خُب شناختیدی.

17 پس وقتی کی مردوم جمَ بوسته بید، پیلاتُس اوشان جا واورسه: «کیَ خوائیدی شمرأ سرا دَم، باراباسَ یا عیسی شناس به مسیحَ؟»

18 اَنه جه اَ رو بگفت کی دانستی عیسیَ حیسادت واسی اونِ دَس فَدَئید.

19 هو موقع کی پیلاتُس داوری تخت سر نیشته بو، اونِ زنای ایتا پیغام اونِ ره روانه کود، بینیویشته بو کی: «اَ صالح مرداک مرا کار نوا داشتن، چونکی ایمرو ایتا خواب اونِ باره بیدِم کی مَرا خَیلی اذیت بُکود.»

20 ولی کاهنانِ سران و ریش سیفیدان، مردومَ تیرا کودید تا باراباسِ آزادی و عیسی مَردنَ بخوائید.

21 پس وقتی فرماندار واورسه: «کویتا جه اَ دو تای شمرأ سرا دَم؟» اوشان جواب بدَه ئید: «باراباسَ.»

22 پیلاتُس واورسه: «پس عیسیِ شناس به مسیح مرا، چی بُکونم؟» همه بگفتید: «اونَ مصلوبَ کون!»

23 پیلاتُس واورسه: «چره؟ چی بدی بُکوده دَره؟» ولی اوشان، بُلندتر فریاد بزئید: «اونَ مصلوبَ کون!»

24 پس وقتی پیلاتُس بیده کی هچین سعی بُکوده و فایده ناره و حتی مردوم شورش کودن دَرید، آب بخواسته و خو دَسانَ مردوم جُلُو بُشوست و بگفت: «اَ مرداکِ خون می گردن نیه. خودِتان دانیدی!»

25 مردوم همه اونَ جواب بدَه ئید، بگفتید: «اونِ خون اَمی گَردن و اَمی زاکان گردن ببه!»

26 هو موقع پیلاتُس، باراباسَ اَشانِ ره سرا دَه و عیسیَ شَلاق بزِه، واسپارد تا اونَ مصلوبَ کونید.


عیسی رَخشن کودن

27 پیلاتُسِ سربازان، عیسیَ فرماندار کاخ صارا میان ببَردید و تمان سربازان اونِ دور جمَ بوستید.

28 اوشان عیسیَ لُختَ کوده و ایتا ارغوانی قبا اونَ دُکودید

29 و ایتا تاج توموشِ جا ببافتید و اونِ سر بنئید و ایتا چوب اونِ راستِ دَس فدَئید. بازون اونِ جُلُو زانو بزئید و رَخشن مرا بگفتید: «سلام بر یهودیان پادشا!»

30 و اون رو فیلّی فُکودید، چوبَ اونِ دَسِ جا فیگیفتید و اونِ سر زِئید.

31 بعدِ اونکی اونَ دَسپَره گیفتید، ارغوانی قبایَ اونِ تن جا بیرون باورده، خودِشِ رختَ اونَ دُکودید. بازین عیسیَ بیرون ببَردید تا اونَ مصلوبَ کونید.


عیسی مصلوب بوستن

32 وقتی کی بیرون شئون دیبید، ایتا مردای جه قیرَوانِ مردوم شَمعون نامَ بیده ئید و اونَ وادَشتید عیسی صلیبَ فاکشه.

33 وقتی اُ جیگائی کی جُلجُتا نام دَشتی، کی اون معنی جمجمه یه، فارسه ئید

34 عیسیَ شراوی کی زَرخِ زردآب مرا قاطی بو فَدَئید. وقتی عیسی اونَ بیچیشت، نخواستی بُنوشه.

35 بعد اَنکی اونَ صلیب سر فاکشه بید، اونِ رختِ تقسیم کودن واسی، خوشانِ میان قُرعه تَوَدَه ئید

36 بعد بینیشتید و عیسیَ بپاستید.

37 اون جُرمَ ایتا تخته سر بینیویشتید و اونَ، اونِ سر جُور بچسبانه ئید: «اَن ایسه عیسی، یهودیان پادشا.»

38 دوتا رازنم اونِ مرا مصلوب بُبوستید، ایتا اونِ راست وَر و اویتا اونِ چپِ وَر.

39 اوشانی کی دوارستن دیبید خوشانِ سرانَ تکان دَئید، فاش دئید و

40 گفتید: «اَی تو کی خواستی معبدَ فگوردانی و اونَ سَه روجه میان دوواره چاکونی، خودتَ نیجات بدَن! اَگه خُدا پسری صلیب جا بجیر بیا!»

41 کاهنانِ سران و تورات آموجگاران و ریش سیفیدانم اونَ رَخشنَ گیفتید و گفتید:

42 «بقیه مردومَ نیجات بدَه، خودشَ نتانه نیجات بدِه! اَگه اسرائیلِ پادشائه، الان صلیب جا بجیر بایه تا اونَ ایمان باوریم.

43 اون خُدای توکل دَره پس اَگه خُدا اونَ دوست دَره، الان اونَ نیجات بِده، چونکی ادعا دَشتی خُدا پسره!»

44 اُ دوتا رازنم کی اونِ مَرا مصلوب بُبوسته بید، هن واسی اونَ بی احترامی کودید.


عیسی مَردن

45 ساعت دوازده ظهر تا، سه بعدظهر تارکی، سراسر اُ ولایتَ بیگیفت.

46 دوروَر ساعت سه بعدظهر بو کی عیسی ایژگره بزه: «ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقْتَنی؟» یعنی «اَی می خُدا، اَی می خُدا، چره مَرا وِلا کودی؟»

47 بعضی جه اوشانی کی اویا ایسابید هَطو کی اَنه بیشتاوستید، بگفتید: «ایلیایَ دوخوانه.»

48 ایتا جه اوشان درجا بُدُوست و ایتا اَبر باورد، تُورش شراوِ میان فرو بُکود و ایتا چوبِ سر بنه و عیسی دَهَنِ جُلُو ببَرد تا بُنوشه.

49 ولی اَلباقی بگفتید: «اونَ کار نوا دَشتنید تا بیدینیم ایلیا اون نیجات ره اَیه؟»

50 عیسی ایوارده ایژگره بِزه و خو روحَ تسلیمَ کود.

51 هو موقع، معبد پَرده بُجور تا بجیر دو پاره بُبوست. زمین بَلرزه و سنگان شکاف اوسادید.

52 قبران وازا بوست و خَیلی جه مُقدّسین کی بَمَرده بید، زنده بُبوستید.

53 اوشان قبران جا بیرون باموئید و بعد اَنکی عیسی زنده بُبوست، مُقدّسِ شار درون بُشوئید و خودشانَ خَیلی جه مردومان ره نیشان بدَئید.

54 وقتی سربازانِ فرمانده و اوشانی کی اون مرا ایسابید و عیسی پاستن ره مأمور بید، زمین‌ لرزه و تمان اَ جریاناتی کی دکفته بویَ بیده ئید، خَیلی بترسه ئید، بگفتید: «حئیقتن اون خُدا پسر بو.»

55 خَیلی جه زناکانم اویا ایسابید و اَ ایتفاقَ دورادور دِئن دیبید. اوشانی کی جلیلِ جا عیسی دُمبال روانه بوسته بید تا اونَ خیدمت بُکونید.

56 اوشانِ میان مریم مَجدَلیّه و مریم یعقوب و یوسفِ مار، و زِبِدی پسرانِ مارئم ایسابید.


عیسی دفنَ کودن

57 غروب دَم، ایتا دارا مردای یوسف نام کی رامَه شین بو، کی خودِشْ عیسی شاگَرد بُبوسته بو،

58 پیلاتُس ورجه بُشو و عیسی جنازه یَ بخواست. پیلاتُس دستور بدَه عیسی جنازه یَ اونَ فَدید.

59 یوسف جنازه یَ اوساده، ایتا تمیزِ کتانِ درون واپِخته

60 و ایتا تازه مَقبره کی خورِه صخره درون بکنده بو، بنه و ایتا پیله سنگ، مَقبره جُلُو گیل بدَه و بُشو.

61 مریم مَجدَلیّه و اویتا مریم اویا مَقبره جُلُو نیشته بید.


مقبره مأموران

62 فردایی، کی بعد ’روج آماده بوستن عید ره‘ بو، کاهنانِ سران و فَریسی فرقه عالمان پیلاتُس ورجه باموئید، بگفتید:

63 «آقا! اَمان به یاد دَریم کی اُ فریبکار وقتی زنده بو، گفتی، سه روج بازین زنده خوائم بوستن.“

64 پس دستور بدَن مَقبره یَ تا سیوّمی روج بپائید، نبه کی اونِ شاگردان بائید و اون جنازه یَ بُدوزدید و مردومَ بیگید کی اون مُرده ئانِ جا ویریشته، کی اوطو، اَ آخرتا کَلَک جه اول تا کَلَک بدتر خوائه بوستن.»

65 پیلاتُس اوشان جواب بدَه: «شُمان خودتان مأمورانی پاستن ره دَرید. بیشید و اونَ هُطو کی صلاح دانیدی، بپائید.»

66 پس بُشوئید و مَقبره سنگَ مُهر و مُوم بُکودید و مأمورانی پاستن ره اویا بَنه ئید تا مَقبره یَ بپائید.

@ 2024 Korpu Company

Lean sinn:



Sanasan