یوحنا 19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلانعیسیَ مصلوب کودن ره ببَردید 1 هو موقع، پیلاتُس دستور بدَه عیسیَ بیگیرید و اونَ شَلاق بزنید. 2 سربازان ایتا تاج، توموشِ جا ببافتید و عیسی سر بنئید و ایتا ارغوانی قبا اونَ دُکودید، 3 و اون ورجه باموئید و بگفتید: «سلام بر تو، اَی یهودیان پادشا!» و اونَ سیلی زِئیدی. 4 پیلاتُس ایوارده بیرون بامو و اوشانَ بگفت: «الان اونَ شیمی ورجه اَورم تا بفهمید کی من هی تخصیری اونِ محکوم کودن ره پیدا نُکودم.» 5 پس عیسی کی ایتا توموشِ تاج اونِ سر نئه بو و ارغوانی قبا دُکوده بو بیرون بامو. پیلاتُس اوشانَ بگفت: «بیدینید، اَن هو مرداکه!» 6 وقتی کاهینان سران و مأمورانی کی معبدَ پاستیدی اونَ بیده ئید، داد زئیدی: «مصلوبَ کون! مصلوبَ کون!» پیلاتُس اَشانَ بگفت: «شُمان خودتان اونَ ببَرید و مصلوبَ کونید، چونکی من هی تخصیری اونِ محکوم کودن ره پیدا نُکودَم.» 7 یهودیان اون جواب بدَه ئید: «اَمان شریعتی دَریم کی عین اَمی شریعت، اُ مرداک بایسی بمیره، چونکی ادعا کونه خُدا پسره.» 8 هَطو کی پیلاتُس اَنه بیشتاوست، ویشتر هراسانَ بوست، 9 ایوارده کاخ درون واگردَست و عیسی جا واورسه: «تو جه کویا بامو دَری؟» ولی عیسی اونِ جوابَ ندَه. 10 پیلاتُس اونَ بگفت: «مره هیچّی نیگی؟ مگه تو نانی اَ قُدرتَ دَرم تره سرا دَم و اَ قُدرتَ دَرم تره صلیب سر فاکشم؟» 11 عیسی بگفت: «اَگه اَ قدرت خُدا جا تره فَده نُبوسته بو، تو هی قدرتی می سر ناشتی. هن واسی اون گُناه کی مَرا تی دَس فدَه، خَیلی ویشتره.» 12 بازون پس، پیلاتُس تقلّا بُکود عیسیَ سرا ده، ولی یهودیان داد زئید: «اَگه اَ مرداکَ وِلا کونی، امپراطورِ رومِ رفق نیئی. هرکی ادعا بُکونه پادشائه، امپراطورِ ضّدِ.» 13 هَطو کی پیلاتُس اَ گبان بیشتاوست، عیسیَ بیرون باورد و مَحکمه تختِ سر بینیشت، اُ جیگائی کی به ’سنگفَرش‘ معروف بو و عبرای زوان درون اونَ ’جَبّاتا‘ گفتیدی. 14 اُ روج، روج آماده بوستن پِسَخ عید ره بو و دوروَر ظهر بو. پیلاتُس یهودیانَ بگفت: «بیدینید اَنَم شیمی پادشا!» 15 اوشان فریاد بزئید: «اونَ بُکوش! اونَ بُکوش، مصلوبَ کون!» پیلاتُس بگفت: «شیمی پادشای مصلوبَ کونم؟» کاهنان سران جواب بدَه ئید: «اَمان جغیر امپراطور روم پادشائی ناریم.» 16 آخر بسر پیلاتُس عیسیَ اوشانَ دَس فدَه تا اونَ صلیب سر فاکشید. پس عیسیَ بیگیفتید و ببَردید. 17 عیسی کی صلیب اون کول سر نئَه بو، بیرون بُشو، اُ مَحلی وَر کی جمجمه نام دَشتی، کی عبری زوان درون اونَ جُلجُتا گیدی. 18 اویا اونَ مصلوبَ کودید و اون مرا دو نفر دیگه ئم اونِ دو طرف مصلوبَ بوستید و عیسی اوشان وسط ایسا بو. 19 پیلاتُس اَنَم دستور بدَه و اوشان ایتا تخته رو بینیویشتید و اونَ صلیبِ بجُوربزئید کی اونِ رو بینیویشته بُبوسته بو: ’عیسیِ ناصری، یهودیان پادشا‘. 20 خَیلی جه یهودیان تخته رویَ بخواندید، چون اویا کی عیسی مصلوب بُبوسته بو شارِ نزدیکی بو و اُ تخته رو به زوان عبری و لاتین و یونانی بینیویشته بُبوسته بو. 21 پس یهودیان کاهینان سران پیلاتُس بگفتید: «نینیویس ’یهودیان پادشا‘، بلکی بینیویس اَ مردای بگفته کی من یهودیان پادشائم.» 22 پیلاتُس جواب بدَه: «هرچی بینیوشتم، دِه بینیویشتم.» 23 وقتی کی سربازان عیسیَ مصلوبَ کودید، اون رختانَ بیگیفتید و چار سَام بُکودید و هر نفر ایتا سَام اوسادید. وقتی اون قبایَ فارسه ئید بیده ئید یسره ایسه و درز ناره. 24 پس کَس کَسَ بگفتید: «اَ قبایَ پاره نُکونیم، بلکی قرعه تَوَدیم تا بیدینیم کی شین بِه.» هَطو بو کی زبور کتاب بینیوشته به انجام فارسه کی: «می رختانَ خوشان میان سام بُکودید و می قبا سر قُرعه تَوَدَئید.» پس سربازان اَطو بُکودید. 25 ولی عیسی صلیب نزدیکی، اون مار و اون خالا، مریم کْلوپاسِ زنای و مریم مَجدَلیّه ایسابید. 26 وقتی عیسی خو مارَ اُ شاگرد ورجه کی خَیلی اونَ دوست دَشتی بیده، خو مار بگفت: «اَی زن، بیدین، اَنَم تی پسر.» 27 بازون اُ شاگرد بگفت: «بیدین، اَنَم تی مار.» جه هو وقت، اُ شاگرد، عیسی مارَ خو خانه ببَرد. عیسی مَردن 28 بازون پس عیسی دانستی کی همه چی تمانَ بوسته، و اَنِ واسی کی مُقدّس کِتابان بینیویشته به انجام فارسه، بگفت: «تشنه ئم.» 29 اویا ایتا خُم بو کی تورش شراوِ اون جا پُر بو. پس ایتا ابر تورش شراو درون فرو بُکودید و ایتا زوفا دار خال سر بنه ئید و عیسی دهنِ جُلُو ببَردید. 30 وقتی عیسی شراو بیچیشتِ، بگفت: «تمانَ بو.» بازون خو سرَ بجیر تَوَدَه و خو روحَ تسلیم بُکود. 31 جه اویا کی اُ روج روجِ ’تهیه‘ عید پِسَخِ ره بو، و نبایستی مصلوب بُبوسته ئان جنازه اُ مقدس شنبه درون کی پیله شنبه بو، صلیب سر بمانه، یهود سران پیلاتُس جا بخواستید تا اُ سه نفرِ پا قلمَ بشکنید و اوشان جنازه یَ صلیب جا بجیر باورید. 32 پس سربازان باموئید و اُ دونفرِ پا قلمَ کی عیسی مرا مصلوب ببُوسته بیدَ بشکنه ئید. 33 ولی وقتی عیسی سر فارسه ئید و بیده ئید بَمرده، اون پا قلمَ نشکنه ئید. 34 ولی ایتا جه سربازان اونِ تکَ نیزه فوغاسته کی هو دَم خون و آب اونِ جا بیرون بزه. 35 اُ کَس کی اَنه بیدِه، گُوائی دئه تا شُمانم ایمان باورید. اونِ گُوائی راسته و اون دَنه کی حئیقتَ گِه. 36 اَ اتیفاقان دکفت تا مُقدّس کتابان بینویشته به انجام فارسه کی: «هیتّا جه اون خاشان نشکفِه،» 37 و هَطوئم ایتا قسمت دیگه جه کتاب کی گه: «اونی یَ کی نیزه بزئید، فندریدی.» عیسی دفنَ کودن 38 بعد اَ ایتفاق، یوسف کی رامَه شین بو، پیلاتُسِ جا اجازه بخواست کی عیسی جنازه یَ ببَره. یوسف ایتا جه عیسی دُمباله روئان بو، ولی خلوتی، چونکی یهودیانِ جا ترس دَشتی. پیلاتُس اونَ اجازه بدَه. یوسف بامو، عیسی جنازه یَ ببَرد. 39 نیقودیموسم کی پیشتر شبانه عیسی ورجه بُشو بو، بامو و خو مرا سی کیلو مُر و عود باورد. 40 پس اوشان عیسی جنازه یَ ببَردید، اونَ طبق یهودیان دفنَ کودن رسم، عطریات مرا کَفَن درون واپِختید. 41 اویا کی عیسی مصلوب بُبوست، باغی بو و اُ باغ درون ایتا تازه مَقبره نئَه بو کی هنو هی مُرده ئی اون درون ننَه بید. 42 پس چونکی یهودیانِ ’آماده بوستن روج‘ عید پِسَخِ واسی بو و اُ مَقبره ئم هو نزدیکی نئَه بو، عیسی جنازه یَ اون درون بنه ئید. |
@ 2024 Korpu Company