Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

اعمالٚ رسولأن 21 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان


پولُس شه اورشلیم

1 بعد اَنکی اوشان جا سیوا بُبوستیم، دریا راه جا راهی سفر بُبوستیم و یکراست تا ’کوسِ‘ جزیره پیش بُشوئیم. فردایی، رودِسِ جزیره فارسه ئیم و جه اویا پاتارا بندر بُشوئیم.

2 اویا ایتا کشتی‌ بیافتیم کی فینیقیه شئون دوبو. اونَ سوارَ بوستیم و رادکفتیم.

3 اَمی چپ ور قبرسَ بیده ئیم و اونِ جا ردّا بوستیم و سوریه سمت پیش بُشوئیم. بازون صور بندر درون پیادَه بوستیم، چونکی اویا بایسی کشتی بارَ خالی کوده بید.

4 شاگردانَ اویا بیافتیم و هفت روج اَشانِ ورجه بأسائیم. اَشان خُدا روحِ هدایت مرا پولُسَ بگفتید کی اورشلیم نشه.

5 وقتی اُ روجانی کی قرار بو اویا بأسیم تمانَ بوست، راهی سفر بُبوستیم. شاگردان همتان خوشان زناکان و زاکان مرا، تا بیرونِ شار اَمرا راهی بُکودید. اویا دریا کنار زانو بزه ئیم و دُعا بُکودیم.

6 بعد اَنکی خُداحافظی بُکودیم، کشتیَ سوارَ بوستیم، و اوشانم خوشان خانه واگردستید.

7 اَمان اَمی دریایی سفرَ صور بندر جا شُرو بُکودیم و پْتولامائیس شار، فارسه ئیم. اویا برارانَ بیدئیم و ایتا روج اَشان ورجه بأسائیم.

8 فردایی، اویا تَرکا کودیم و قیصریه شار باموئیم. اَمان فیلیپُسِ مبشر خانه، کی ایتا جه اُ هفت نفر بو کی خیدمتِ واسی انتخاب بُبوسته بید، بُشوئیم و اونِ ورجه بأسائیم.

9 فیلیپُس چارتا عَزَب کُر دَشتی کی نبوّت کودیدی.

10 بعد چن روج کی اویا ایسابیم، ایتا پیغمبر آگابوس نام یهودیه جا بامو.

11 اون اَمی ورجه بامو و پولُس کمرچینَ اوساد و خو دَس و پایَ اونِ مرا دَوَست و بگفت: «روح‌القدّس گِه: ”اورشلیمِ یهودیان، اَ کمرچینِ صاحابَ هَطو خوائید دَوَستن و غیر یهودیان دَس تسلیم خوائید کودن.“‌»

12 وقتی کی اَنه بیشتاوستیم، اَمان و مردومی کی اویا ایسابید، پولُسَ منّت بُکودیم کی اورشلیم نشه.

13 ولی پولُس جواب بدَه: «اَن چی کاریه کی کودن دَرید؟ چره شیمی گریه مرا می دیلَ ایشکنیدی؟ مَن حاضیرم کی عیسی خُداوند نام خاطری نه فقط خولتانک درون دکفم، بلکی اورشلیم درونَم بیمیرم.»

14 وقتی بیده ئیم کی قانع نیبه، دَس بکشه ایم و بگفتیم: «اونچی کی خُداوند خوائه، ببه.»

15 بعد اَ روجان، سفر ره آماده بوستیم و اورشلیم سو راه دکفتیم.

16 بعضی شاگردان کی قیصریه شین بیدَم اَمی مرا باموئید و اَمرا مِناسون خانه ببردید تا اونِ میهمان بیبیم. مِناسون، قبرس شین و ایتا جه قدیمی شاگردان بو.


پولُس یَعقوبِ دینه

17 وقتی اورشلیم فارسه ئیم، براران خوشحالی مرا، اَمرا به گرمی قُبیل بُکودید.

18 فردایی پولُس مرا یعقوب دِئِن ره بُشوئیم. ریش سیفیدان همتان اویا ایسابید.

19 پولُس اوشانَ سلام بُکود و تمان اُ کارانیَ کی خُدا بواسطه اونِ خیدمت غیر یهودیانِ درون بُکوده بو اَشانِ ره ایتا ایتا تعریف بُکود.

20 وقتی اوشان اَنَه بیشتاوستید، خُدایَ جلال بدَئید، بازون پولُسَ بگفتید: «اَی برار، هَطوکی دینی هیزاران یهودی ایمان باورده ئید و همتان شریعت ره غیرت دَریدی.

21 اوشانِ میان اَطو چُو دکفته کی تو تمان یهودیانیَ کی، غیر یهودیانِ میان زیندگی کونیدی، تعلیم دئی کی موسی پیغمبر شریعت جا رو واگرداند، و گی نبایسی خوشان زاکانَ ختنه بُکوند و بنا به اَمی رسم و رسوم رفتار بُکوند.

22 هَسّا چی بایسی کودن؟ حتما، اوشان تی آمونِ جا واخبر خوائید بوستن.

23 پس اونچی کی تره گیم، انجام بدَن. اَیا اَمی ورجه چارتا مردای ایسائید کی نذری دَریدی.

24 اوشانَ تی مرا ببر و اَشانِ اَمرا پاکی رسم و رسومَ بجا باور و اَشان خرجیَ فَدَن تا بتانید خوشان سرَ بِتاشید. اَطویی همه خوائید فَهمَستن کی اَ چیانی کی تی باره چو دکفته راست نیه، بلکی توئَم شریعت جا اطاعت کونی و اونِ درون زیندگی کونی.

25 ولی غیریهودی ایمانداران باره، اَمان اَمی حُکمَ ایتا نامه درون اوشان ره فارسانه ئیم و بگفتیم کی بایسی جه غذایی کی بُتانَ تقدیم به دُوری بُکوند، و هم خون جا، خفا بوسته حیوانات گوشت جا و زینا جا.»

26 فردایی، پولُس اُ آدمانَ خو مرا ببرد و اَشانِ اَمرا پاکی رسم و رسومَ بجا باورد. بازین معبد سو بُشو تا اُ تاریخی کی پاکی رسم و رسومِ روجان تمانِ به کی اونِ درون هر تا جه اَشان ره قربانی پیشکش بوستی، اعلام بُکونه.


پولُس گرفتار بوستن معبد درون

27 دِه هیچّی نمانسته بو کی هفت روجِ پاکی رسم و رسوم تمانَ به، کی چن تا یهودی کی آسیا شین بید، پولُسَ معبد درون بیده ئید. اوشان تمان مردومَ تیرا کودید و پولُسَ بیگیفتید،

28 اوشان داد زئیدی: «اَی یهود مردوم، فارسید؛ اَن هونه کی همه کسَ، هر جا دینه ضدّ اَمی مردوم و اَمی شریعت و ضدّ اَ جیگا تعلیم دئه. جغیر اَن حتّی یونانیانَم معبد بُدرون باورده و اَ مُقدّس جیگایَ نجیستَ کوده.»

29 چونکی اوشان پیشتر تْروفیموسِ اِفِسُسیَ، شار درون پولُس مرا بیده بید و خیال کودید پولُس اونَم معبد درون باورده.

30 بازین تمان شار درون وَلوا بپا بُبوست! مَردوم جِه هر طرف فُتورکستید و پولُسَ بیگیفتید، معبد جا بیرون فاکشه ئید و فلفور معبد دَران اوشانِ پوشت سر دَوَستید.

31 وقتی کی اَنه دُمبال بید پولُسَ بُکوشید، روم سربازان فرمانده ره خبر فارسه کی تمان اورشلیم شلوغَ بوسته.

32 اُ فرمانده درجا خو سربازان و اَفسران مرا خلق سو بُدوبَستید. هَطوکی خلق، فرمانده و اونِ سربازانَ بیده ئید، پولُس زِئن جا دَس بدَشتید.

33 فرمانده جُلُو بامو و پولُسَ بیگیفت و دستور بَده اونَ دوتا زنجیل مرا دَوَدید. بازون واورسه اون کیسه و چی بُکوده دَره.

34 جه خلق میان هر کَس داد زئی و ایچی گفتی. فرمانده کی اُ عَلَم شنگه درون نتانستی حئیقتَ بفهمه، دستور بدَه کی پولُسَ قلعه درون ببرید.

35 وقتی پولُس، قلعه پله ئان نزدیکَ بوست، خلق اَنقد بَرزخ بید کی، سربازان مجبوری پولُسَ خوشان دسانِ سر ببَردید.

36 مردومی کی اوشانِ دُمبالسر اَمون دبید، داد زئیدی: «اونَ بُکوشید!»


پولُس مردوم اَمرا گب زنه

37 هنو پولُسَ قلعه درون نَبرده بید کی اون فرمانده یَ بگفت: «وَئلیدی ایچی شمرأ بگم؟» فرمانده بگفت: «تو یونانی دانی؟

38 مگه تو هو مصری نیئی کی چن وقت پیش شورش بُکود و چار هیزار آدمکوشَ خو مرا ویاوان درون ببرد؟»

39 پولُس جواب بدَه: «مَن ایتا یهودی مرداکم و تارسوسِ کیلیکیه‌ شینم، شاری کی بی‌ نام و نیشان نیه. خواهش کونم وَئلید مردوم مرا گَب بزنم.»

40 وقتی فرمانده وَهَشت، پولُس پله‌ئان سر بأسا و خو دَس مرا مردوم سمت اشاره بزه. وقتی همه جا کاملا ساکتَ بوست، عبرانی زوان مرا اوشانَ اَطو بگفت:

@ 2024 Korpu Company

Lean sinn:



Sanasan