Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

اوّل قرنتیان 7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان


عروسی باره

1 هسّا اُ جریانات باره کی مَرا بینیویشته بید: «مرداکِ ره خُب نیه کی ایتا زنِ اَمرا بِبه.»

2 ولی بی حیائیانِ وسوسه واسی کی نَئه، هر مرداکی بایستی خو زناکَ بدَره، و هر زناکی خو مرداکَ.

3 مرد بایستی حَقی کی نسبت به خو زن به گردن دَره انجام بدِه و زنم بایستی حَقی کی نسبت به خو مرد به گردن دَره انجام بدِه.

4 چونکی زن خو تن ایختیارَ ناره بلکی اونِ مرد اونِ تن ایختیارَ دَره، و مردَم خو تن ایختیارَ ناره بلکی اونِ زن خو مرداکِ تنِ ایختیارَ دَره.

5 همدیگر بی نصیب نَنید، جیغیر اَنکی ایبچه زمات و همدیگر رضایت مرا بِبه کی شیمی وقتَ دُعا واسی بَنید. ولی بازین ایوارده همدیگره مَرا بیبید، نَبه کی شیطان اَنِ واسی کی نتانیدی شیمی جُلُویَ بیگیرید شمرأ وسوسه بُکونه.

6 من اَنه حکم نُکونَم، بلکی فقط اجازه دَئم.

7 کاشکی همتان می مانستن بُبوسته بید، ولی هرکس خو عطیه ی خُدا جا فیگیفته؛ اینفر ایجور عطیه دَره، و اویتا ایجور دیگر.

8 عزب ئان و ویوه زناکانِ ره گَم، خُبه کی می مانستن عزب بمانید.

9 ولی اَگه نتانید خوشانِ جُلُویَ بیگیرید، بایستی عروسی بُکونید، چونکی عروسی کودَن بختره، تا اَنکی شهوت آتش درون بُسوجید.

10 می حُکم اوشانِ ره کی عروسی بُکودید اَنه - نه می حُکم، بلکی خُداوند حُکمِ: کی زن نبایستی خو مرداکِ جا سیوا بِبه،

11 ولی اَگه اَ کارَ بُکود، دِه نبایستی مردَ به، یا اَنکی واگرده خو مرداکِ ورجه. مرداکم نباستی خو زنَ طلاق بده.

12 الباقیَ گَم - من گَم، نه خُداوند - کی اَگه ایتا برار، بی ایمانِ زنای دَره و اونِ زنای راضیِ کی اونِ اَمرا زیندگی بُکونه، اُ برار نبایستی خو زناکَ طلاقَ دِه.

13 اَگه ایتا زنای بی ایمانِ مردای دَره و اُ مردای راضیِ کی اونِ اَمرا زیندگی بُکونه، اُ زنای نباستی خو مرداکَ طلاقَ دِه.

14 چونکی بی ایمانِ مردای خو زناکِ خاطری مُقدّس به و بی ایمانِ زنای خو مرداکِ خاطری مُقدّس به. وگرنه، شیمی زاکان ناپاکَ بوستیدی ولی اَطو نیئه بلکی اوشان، مُقدّس ایسید.

15 ولی اَگه اُ کَس کی بی ایمانِ بخوائه سیوا بِبه، وَئَل اَ کارَ بُکونه. اَجور موقع دِه ایماندارِ برار یا خاخور مجبور نیئه کی اونِ اَمرا زیندگی بُکونه. خُدا اَمرا صلح و سلامتی ره دوخواده.

16 چونکی ای زنای، جه کویا دانی کی نتانی تی مرداکَ نجات بدی؟ یا ای مردای، جه کویا دانی کی نتانی تی زناکَ نجات بدی؟

17 فقط، هرکس هُطو زیندگی بُکونه کی خُداوند اونِ ره مُعین بُکوده و اوجور کی خُدا اونَ دوخواده. اَن حُکمی ایسه کی من تمانِ کلیسائانِ درون گَم.

18 مگه هیکّس ایسابو اُ موقع کی دوخواده بوستن دوبو ختنه بُبوسته بی؟ اَنِ دُمبال نَبه کی ختنه نیشانه ئانَ اوسانه. مگه هیکّس ایسابو اُ موقع کی دوخواده بوستن دوبو ختنه نُبوسته بی؟ اُ آدم ختنه بوستنِ دُمبال نَبه.

19 چونکی ختنه بوستن یا نُبوستن مهم نیه، بلکی خُدا حُکمانِ بجا آوردن مهمه.

20 هرکس هر وضعِ درون کی دوخواده بُبوسته بئسه.

21 اُ زمات کی دوخواده بُبوستی غُلام بی؟ ترس نوا داشتن. ولی اَگه تانی تی آزادیَ بِدس باوری تی فرصتَ جه دَس نوا دَئن.

22 چون اُ کَس کی خُداوندِ طرف جا غُلامی ره دوخواده بُبوسته، خُداوند اونَ آزادَه کوده. هُطویی اونیَم کی آزادی درون دوخواده بُبوسته خوره مسیحِ غُلام بُکوده دَره.

23 شیمی آزادی واسی بها فَده بُبوسته، آدمیان غُلام نیبید.

24 پس ای براران، هرکس هر وضع درون کی دوخواده بُبوسته، هو وضع درون خُدا محضر میان بئسه.


باکره ئان و ویوه ئان

25 هسّا باکره ئانِ باره، خُداوند جا حُکمی نارم؛ ولی اُ کَس جایگاه درون کی بواسطه خُداوندِ رحمت مورد اعتماد ایسه، می گبَ زنَم.

26 من اَطو گُمان کونم کی اَ دوره زمانه سختیانِ واسی، مَردِ ره خُبِ هو وضع درون کی ایسا، بئسه.

27 اَگه زن ببردی سیوا نُبو و اَگه زن نبردی، زن گیفتن دُمبال نُبو.

28 ولی اَگه زن ببری، گُناه نُکوده ای، و اَگه ایتا باکره کُر عروسی بُکونه گُناه نُکوده. با اَ حال اوشان کی عروسی کونیدی اَ زیندگی درون سختی خوائید کِشئن و من نخوام کی شُمان زجر بکشید.

29 براران، می منظور اَنِه کی وخت تنگه. بازین پس، اوشان کی زن دَریدی اوجور زیندگی بُکونید کی اِنگار زن ناریدی؛

30 و اوشان كی عزا دَرید، اوجور رفتار بُکونید کی اِنگار عزا دار نیئید؛ و اوشان کی شاد ایسید، اوجور رفتار بُکونید کی اِنگار شاد نیئید؛ و اوشان کی ایچی هینیدی؛ اوجور رفتار بُکونید کی اِنگار هیچی ناریدی.

31 و اوشانی کی اَ دُنیا مرا حساب کتاب دَریدی، اوجور رفتار بُکونید کی اِنگار حساب کتاب ناریدی. چونکی اَ دُنیا سر و شکل فعلی عوضَ بوستن دَره.

32 می خواسته اَنه کی هر دیل نیگرانی جا دور بِئسید. عزب مَردای خُداوند کاران ره دیل نیگرانه، کی چُطو خُداوندَ راضی بُکونه؛

33 ولی مَردی کی زن دَره اَ دُنیا چیانِ دیل نیگرانِ، کی چُطو خو زنَ راضی بُکونه،

34 و اونِ حواس خُدا و اونِ زن میان قسمت به. جه اَ رو، عزب کُر و یا نامزد بُکوده کُر، خُداوند کاران واسی دیل نیگرانه، کی چُطو جسم درون و روح درون مُقدّس بِبه، ولی زنی که مَردَ بوسته اَ دُنیا چیانی واسی دیل نیگرانه، کی چُطو خو مَردَ راضی بُکونه.

35 من شیمی منفعت واسی اَشانَ گَم، نه اَنکی شیمی جُلُویَ بیگیرم بلکی می منظور اَنه کی دُرُست زیندگی بُکونید و بی هی دیل نیگرانی شمرأ خُداوند ره وقف بُکونید.

36 اَگه ای کَس گُمان بُکونه کی خو نامزد مَره دُرُست رفتار نُکودَن دَره، اَگه اونِ شهوت زیاده و بایستی اَطوئم بِبه، وَئلید اونچی کی اونِ نظر درونِ بُکونه: وَئلید عروسی بُکونَد، اَن گُناه نیه.

37 ولی اَگه اینفر خو تصمیم سر ایسا و فشار درون نئسا، بلکی تانه خو جُلُویَ بیگیره و خو تصمیمَ بیگفته کی فعلا خو نامزد مَره عروسی نُکونه، اونم کار خُبی کودن دَره.

38 پس اونکی خو نامزد اَمرا عروسی بُکونه، کار خُبی کونه، ولی اونکی عروسی نُکونه حتی ایتا کارِ بخترم بُکوده دَره.

39 ایتا زنای تا زماتی کی اونِ مَردای زنده یه، اونِ پابندِ. ولی اَگه اونِ مَردای بیمیره، آزاده کی هرکس اَمرا کی خوائه عروسی بُکونه، فقط خُداوند درون.

40 با اَ حال من فیکر کونم کی اَگه مَردا نَبه، خوشحالترِ و گُمان کونم کی منم خُدا روحَ دَرم.

@ 2024 Korpu Company

Lean sinn:



Sanasan