اِنجیلِ یوحنا 19 - کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقیعیسی ره مصلوب کاندِنه 1 اون وَخت پیلاتُس دَستور هِدا عیسی ره بَیرِن و شِلّاق بَزِنِن. 2 سربازون طَلیِ جِم یِتا تاج بِبافتِنه، وه کَله سَر بییِشتِنه و یِتا اَرغِوونی قَوا وه تَن دَکاردِنه، 3 و وه پَلی اییَمونه، گاتِنه: «سِلام بر یَهودیونِ پادشاه!» و وه ره چَک زونه. 4 پیلاتُس اَت کَش دییه بیرون بُورده و وِشونِ بااوته: «هارِشین؛ اَلان وه ره شِمه پَلی بیرون یارمه تا بَدونین که مِن هیچ جرمی وه مَحکوم هاکاردِنِ وِسه پی دا نَکاردِمه.» 5 پَس عیسی، یِتا تاج طَلیِ جِم وه کَلهِ سَر و اَرغِوونی قَوا وه تَن، بیرون بییَمو. پیلاتُس وِشونِ بااوته: «هارِشین، این هم، هَمون مَردی!» 6 وَختی مَعبدِ گَت گَتِ کاهِنون و مَعبِدِ مامورون وه ره بَدینه، داد بَکِشینه، بااوتِنه: «وه ره مَصلوب هاکان! وه ره مَصلوب هاکان!» پیلاتُس وِشونِ بااوته: «شه شِما وه ره بَوِرین و مَصلوب هاکانین، چوون مِن هیچ جرمی وه مَحکوم هاکاردِنِ وِسه پی دا نَکاردِمه.» 7 یَهودیون جِواب هِدانه: «اِما شریعتی دارمی که طِبق اَمه شَریعَت وه وِنه بَمیره، چوون اِدعا کانده خدائه ریکائه.» 8 وَختی پیلاتُس اینِ بِشنُسه، ویشتر بَتِرسیه، 9 اَی دِواره کاخِ دِله بَردَگِردِسه و عیسیِ جِم بَپِرسیه: «تِ کجایی هَسی؟» ولی عیسی هیچی جِواب نِدا. 10 پیلاتُس وه ره بااوته: «مِ هِمراه گَب نَزِندی؟ مگه نَدوندی مِن این اِختیارِ دارمه تِ ره آزاد هاکانِم یا تِ ره مَصلوب هاکانِم؟» 11 عیسی بااوته: «اگه خِدا، این اِختیارِ تِ ره نِدا بییه تِ هیچ اِختیاری مِ سَر نِداشتی؛ اینِ وِسه، اونی که مِ ره تِ تَحویل هِدا، وه گِناه ویشتَرِ.» 12 بعد از اون پیلاتُس اینِ دِمبال دَییه که وه ره آزاد هاکانه، ولی یَهودیون داد زونه و گاتِنه: «اگِه این مَردی ره آزاد هاکانی، قیصرِ رَفِق نیئی. هر کی پادشاهیِ ادعا ره هاکانه، قیصرِ هِمراه مخالِفَت کانده.» 13 وَختی پیلاتُس این گَبِ بِشنُسه، عیسی ره بیرون بیارده و شه داوِریِ تَختِ سَر هِنیشته، جایی که به «سنگفرش» مَعروف بییه و آرامیِ زِوون اونِ «جَبّاتا» گاتِنه. 14 اون روز، یِتا روز قبل از پِسَخِ عید بییه، که یَهودیون شه ره پِسَخِ عیدِ وِسه حاضر کاردِنه، نَزیکِ ظِهر بییه. پیلاتُس یَهودیونِ بااوته: «هارِشین این هم شِمه پادشاه!» 15 وِشون داد بَکِشینه: «وه ره بَکوش! وه ره بَکوش و وه ره مَصلوب هاکان!» پیلاتُس وِشونِ بااوته: «خوانِنی شِمه پادشاه ره مَصلوب هاکانِم؟» مَعبِدِ گَت گَتِ کاهِنون جِواب هِدانه: «اِما به جِز قیصر پادشاهِ دییه ای نِدارمی.» 16 سَرآخِر پیلاتُس عیسی ره وِشونِ تَحویل هِدا تا وه ره مَصلوب هاکانِن، پَس وِشون عیسی ره بَییتِنه و بَوِردِنه. عیسی ره مَصلوب کاندِنه 17 عیسی شه صَلیبِ دوش بَکِشیه، مَحَلی که وه اسمِ کَلّهِ کاسه و آرامیِ زِوون جُلجُتا گاتِنه، بورده. 18 اونجه وه ره مَصلوب هاکاردِنه. وه هِمرا، دِ نَفِر دییه هم مَصلوب بَینه، و اون دِتا عیسیِ دِ طَرِف دَینه و عیسی وِشونِ میون دَییه. 19 پیلاتُسِ دستورِ هِمراه یِتا کَتیبه بَنوِشتِنه و اونِ صَلیبِ سَر بَزونه. اونِ سَر بَنوِشته بَییه بییه: عیسیِ ناصری، یَهودیونِ پادشاه. 20 یَته خَله یَهودیون اون کَتیبه ره بَخوندِسِنه، چوون جایی که عیسی ره مَصلوب هاکاردِنه شَهرِ نَزیکی بییه و اون کتیبه، آرامی و لاتینی و یونانیِ زِوون بَنوِشته بَییه بییه. 21 پَس یَهودیونِ گَت گَتِ کاهِنون، پیلاتُسِ بااوتِنه: «نَنویس ”یَهودیونِ پادشاه“، بلکه بَنویس این مَردی، گاته که مِن یَهودیونِ پادِشاهِمه.» 22 پیلاتُس بااوته: «هر چی بَنِوشتمه، دییه بَنِوشتِمه.» 23 وَختی سَربازون عیسی ره مَصلوب هاکاردِنه، وه جِمه ره بَییتنه، چهار قِسمت رَسِد هاکاردِنه و هر کِدوم یِتا قِسمِتِ بَییتِنه. وَختی وه قَوا ره بَرِسینه، بَدینه یِسَره هَسه و دَرز نِدارنه. 24 پَس هَمدییه ره بااوتِنه: «اینِ تیکه نَکِنیم، بلکه قِرعه دم هادیم بَوینیم کِنه وِسه بونه.» این طی مزامیرِ نوِشته حَییقِت بَرِسیه که: «مِ جِمه ره شه میون رَسِد هاکاردِنه و مِ قَوائه سَر قِرعه دِم هِدانه.» پَس سربازون این طی هاکاردِنه. 25 عیسیِ صَلیبِ نَزیکی، وه مار، وه خاله، و مریِم، کْلوپاسِ زِنا و مریِمِ مَجْدَلیّه اِیست هاکارده بینه. 26 وَختی عیسی شه مار و اون شاگِردی که وه ره دوس داشته ره بَدیئه وه پَلی اِیست هاکارده، شه مارِ بااوته: «ای زَن هارِش، این تِ ریکا». 27 بعد اون شاگردِ بااوته: «هارِش این تِ مار.» از اون ساعت، اون شاگرد، عیسیِ مارِ شه سِره بَوِرده. عیسیِ بَمِردِن 28 بَعد از اون عیسی که دونِسه دییه همه چی تِموم بَییه، اونِ وِسه که مِقدَّسِ نوِشته اِنجام بَرِسه، بااوته: «مِ ره تِشنائه.» 29 اونجه یِتا ظَرف دَییه که ترشِ بَییه شِرابِ جِم پِر بییه. پَس یِتا اَبر که تِرش بَییه شِرابِ دِله بَزو بینه ره یِتا زوفا دارِ چلهِ سَر بییِشتنه، و عیسیِ دِهونِ پَلی بَوِردِنه. 30 وَختی عیسی تِرش بَییه شِرابِ بَچِشیه، بااوته: «تِموم بَییه.» بعد شه سَرِ جِر بیارده و شه روحِ تَسلیم هاکارده. 31 چوون اون روز، پِسَخِ عیدِ آماده بَیِّنِ روز بییه، و روز بَعد، یَهودیونِ گَتِ مِقدَّسِ شنبه بییه. یَهودیونِ گَت گَتِ نِخواسِنه جَسِدا تا فِردا صَلیبِ سَر بَمونه، پیلاتُسِ جِم بَخواسِنه تا اون سه نَفِرِ لینگِ ساقِ بِشکِنِن، تا بَتونِن وِشونِ جَسِدِ صلیبِ جِم جِر بیارِن. 32 پَس سَربازون بییَمونه و اون دِ نَفِرِ لینگِ ساقِ که عیسیِ هِمراه مَصلوب بَییه بینه ره بِشکِسِنه. 33 ولی وَختی عیسی ره بَرِسینه و بَدینه بَمِرده، وه ساقا ره نِشکِسِنه. 34 ولی یِتا از سَربازون وه پَلیهِ دِله نیزه بَزو و دَرجا وه پلیهِ جِم خون و اوه بیرون بییَمو. 35 کِسی که اینِ بَدیئه، شِهادت دِنه تا شِما هم ایمون بیارین. وه شِهادِت راسِ و وه دونده که دَره حییقِتِ گانه. 36 اینا اِتفاق دَکِته تا مِقدَّسِ نوشته حَییقِت بَرِسه که: «وه اِستکاهائه جِم هیچکِدوم نِشکِنه،» 37 و همین طی هم مِقَدَّسِ نوِشتهِ یِتا دییه قسمِت گانه: «اونیِ که نیزه بَزونه ره، اِشِنِنه.» عیسیِ دَفن هاکاردِن 38 بعد از این اتفاقا، یوسِف، که اَهلِ رامه بییه، پیلاتُسِ جِم اِجازه بَخواسه تا عیسیِ جَسِدِ بَیره. یوسِف عیسیِ شاگرد بییه، ولی یِواشکی، چوون یَهودیونِ جِم تَرسیه. پیلاتُس وه ره اِجازه هِدا. پَس بییَمو، عیسیِ جَسِدِ بَییته. 39 نیقودیموس هم که قبلتر شبونه عیسی پَلی بُورده بییه، بییَمو و شه هِمراه سی کیلو مُر و عود بیارده. 40 پَس وِشون عیسیِ جَسِدِ بَییتِنه، اونِ طبقِ یَهودِ رَسم عَطریجاتِ هِمراه کَفِنِ دِله دَپیتِنه. 41 اونجه که عیسی مَصلوب بَییه، یِتا باغ دَییه و اون باغِ دِله یِتا تازه مَقبره دَییه که هَمتی مِردهای ره اونِ دِله نییِشته بینه. 42 پَس چوون یَهودیون آماده بَیِّن روز، پِسَخِ عیدِ وِسه بییه و اون مقبره هم هَمون نَزیکی بییه، عیسیِ جَسِدِ وه دِله بییِشتِنه. |
@2024 Korpu Company